神鸟电子书 > 耽美同人电子书 > 美丽英文(故事卷) >

第11部分

美丽英文(故事卷)-第11部分

小说: 美丽英文(故事卷) 字数: 每页4000字

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



  He began to tell me how; as he lay there atose4; he could hear me talking to him and could feel me holding his hand the whole time。 He thought it was an angel; not a person; who was there with him。 Mr。 Gillespie firmly believed that it was my voice and touch that had kept him alive。
  Then he told me about his life and what happened to him to put him in the a。 We both cried for a while and exchanged a hug; said our good…byes and went our separate ways。
  Although I haven’t seen him since; he fills my heart with joy every day。 I know that I made a difference between his life and his death。 More importantly; he has made a tremendous5 difference in my life。 I will never forget him and what he did for me: he made me an angel。
  

难忘的恶作剧
佚名
  一天,我们大学里一个年轻的学生和一位教授一起散步。这位仁慈的教授常称呼学生为朋友,他对那些急切希望得到指教的学生非常友善。
  散步途中,他们看到一双旧鞋放在路边,便猜测鞋子可能是某个在附近田地里劳作的穷人的,他们想他一天的劳动也该结束了。
  学生转过头对教授说:“我们捉弄他一下吧。先把他的鞋藏起来,然后躲到灌木丛后面,等着看他找不到鞋子时会是怎样困惑的表情。”
  “年轻的朋友,”教授答道,“我们永远不该以损害穷人为代价,来换取自己的快乐。如果你富有,就应该去帮助穷人,那样会让你获得更大的快乐。我们在每只鞋里各放一枚硬币,然后躲起来看他对这一意外发现有何反应。”
  学生按教授说的做了,然后他们躲到附近的灌木丛中。
  很快,那个穷人劳动结束了,他从田地走出来,来到放外套和鞋子的小路上。他边穿外套,边把一只脚伸到鞋子里,感觉到鞋里有硬东西,他便弯下腰摸摸看是什么东西,结果他摸到了那枚硬币。
  他吃惊地看着那枚硬币,翻转过去又看了看。然后,他扫视了一下周围,一个人影都看不到。他把这枚硬币装进口袋,又去穿另一只鞋。结果又发现了另一枚硬币,他更惊讶了。
  他感动极了,双膝跪地,仰望上苍,大声地表达着自己的感激之情,正是陌生人的解囊相助使他患病无助的妻子和食不果腹的孩子有了新的希望。
  那个学生被深深地感动了,他的眼里饱含着泪水。“喏,”教授说,“这难道不比搞恶作剧更令你快乐吗?”
  年轻人答道:“您给我上的这堂课我将永生难忘。现在我终于明白了那句我一直都不理解的话:‘给予比接受更幸福。’”
  A Trick
  Anonymous
  A young man; a student in one of our universities; was one day taking a walk with a professor; who was monly called the students’ friend; for his kindness to those who waited on his instructions。
  As they went along; they saw lying in the path a pair of old shoes; which they supposed to belong to a poor man who was employed in a field close by; and who had nearly finished his day’s work。
  The student turned to the professor; saying; “Let us play the man a trick: we will hide his shoes; and conceal ourselves behind those bushes; and wait to see his perplexity1 when he cannot find them。”
  “My young friend;” answered the professor;“we should never amuse2 ourselves at the expense of the poor。 But you are rich; and may give yourself a much greater pleasure by means of the poor man。 Put a coin into each shoe; and then we will hide ourselves and watch how the discovery affects him。”
  The student did so; and they both placed themselves behind the bushes close by。
  The poor man soon finished his work; and came across the field to the path where he had left his coat and shoes。 While putting on his coat he slipped his foot into one of his shoes; but feeling something hard; he stooped down3 to feel what it was; and found the coin。
  Astonishment4 and wonder were seen upon his countenance。 He gazed upon5 the coin; turned it round; and looked at it again and again。 He then looked around him on all sides; but no person was to be seen。 He now put the money into his pocket; and proceeded to put on the other shoe; but his surprise was doubled on finding the other coin。
  His feelings overcame him; he fell upon his knees; looked up to heaven and uttered aloud a fervent6 thanksgiving; in which he spoke of his wife; sick and helpless; and his children without bread; whom the timely bounty7; from some unknown hand; would save from perishing。
  The student stood there deeply affected; and his eyes filled with tears。 “Now;” said the professor; “are you not much better pleased than if you had played your intended trick?”
  The youth replied; “You have taught me a lesson which I will never forget。 I feel now the truth of those words; which I never understood before:‘It is more blessed8 to give than to receive。’”
  

梅罗普的奖励(1)
佚名
  梅罗普是七个漂亮的姐妹中最文静也最不引人注意的一个。她已习惯并心甘情愿做配角。“每个人都很关注她们,”她想,“所以她们要努力做得更完美。没有人关注我,我做得差不多就可以了。”
  她的姐妹们总是受到各种各样年轻男子的青睐,他们迷恋、崇拜并追求她们。梅罗普只能静静地待在角落里看他们来来往往,并为姐妹们的幸福而高兴。闲着没事儿时,她就读书写字,并且写下了许多幻想中的生活:她想象着如果自己和姐妹们一样漂亮迷人、大方出众,她的生活会如何如何。
  其他六个姐妹都对梅罗普深表同情,因为她们也都认为自己很漂亮,而在她们看来,梅罗普只是可爱。她们享受着生活的欢愉,而梅罗普那梦幻般的面容,却丝毫不能引起人们的兴趣。她似乎只沉湎于她的梦幻世界,而让人误以为她对现实生活极不满意。
  年轻男子络绎不绝,姐妹们的心情也随之飘忽不定。只有一张男子的脸,是梅罗普能经常看到的,那人叫西绪福斯,是个泥瓦匠,他正在梅罗普家的房子周围砌石墙。她的姐妹们从不会正眼瞧他一下,因为他穿得很寒酸,且从不带礼物给她们,他总是从后门进入厨房,然后让梅罗普找她父亲,问石墙确切应该砌在什么位置。
  梅罗普注意到,西绪福斯对她十分尊重,当问她怎么做的时候总是诚心诚意的。偶尔,他会带一小桶草莓或一袋苹果给她,这些都是他闲逛时采摘的。而梅罗普总会红着脸接受这些礼物。她的姐妹们便嘲笑她,对那些礼物不屑一顾,因为她们身边的那些年轻男子常给她们带些金银珠宝、玫瑰花、装饰带和皮具等贵重物品。
  但是文静的梅罗普却为这些朴实的礼物而激动。“宝石谁都会买,”她对姐妹们说,“玫瑰花和皮具任何人也都可以买,但是在烈日下花整整一上午或一下午的时间,忍受蚊蝇叮咬去采摘果子,却不是人人都可以做得到的,更别提那些纨绔子弟了。”对于她的话,姐妹们只是一笑了之,笑声明显不像以往那么畅快。
  一天下午,梅罗普的父亲和西绪福斯一起去了农田,想向他解释围墙应砌在什么位置。不一会儿,西绪福斯浑身湿漉漉的,把梅罗普的父亲背回了厨房。父亲浑身湿透,似乎失去了知觉。西绪福斯把他放在桌子上,大声叫梅罗普拿来干净的毛巾和白兰地酒。
  父亲呷了几口烈酒,便气喘吁吁地讲了事情的经过。原来梅罗普的父亲手拿六分仪边测量边往后退,一不小心掉进了她家旁边那条水流湍急的深水河里,幸亏西绪福斯立即跳入河中,把他从冰冷的河水中救了上来。
  父亲苏醒后,对西绪福斯感激不尽,并许诺:西绪福斯可以娶他的任何一个女儿为妻。他把女儿们都叫到书房,其中六个哭闹着不情愿,都认为西绪福斯配不上她们。梅罗普像往常一样站在角落里,微笑着,默不作声。
  父亲很生气,责备女儿们没有良心,西绪福斯救了他的命,理所应当得到她们的爱。听了父亲的斥责,她们不再哭闹,只是抽泣着,板着脸,红肿着眼睛,一声不吭地呆立在那儿。
  西绪福斯微笑着,谨慎地做着自己的选择,他的目光落在梅罗普身上,说道:“先生,我想选择梅罗普,娶她为妻。”姐妹们猛地抬起头,刚才的恐惧感顿时被欣喜或者说是失望所取代。
  “你宁可选择梅罗普也不选择我们?”大姐简直不敢相信自己的耳朵,“你难道瞎了眼吗?”
  父亲又严厉地呵斥了她们,除了梅罗普,其余的姐妹都离开了书房。“西绪福斯,我很高兴把梅罗普嫁给你,但是,你必须告诉我,为什么选她而不选我其他的女儿呢?”
  “先生;”泥瓦匠解释说,“你的每个女儿都美貌出众,这是毫无疑问的。但是如果没有人追求她们,她们的美丽就会褪色,她们的光彩也会渐渐消退且不堪一击。然而梅罗普的美丽源于善良的心灵,聪明的头脑,这种美是永远不会褪色的。我认为她是我的最佳选择,先生!”

梅罗普的奖励(2)
西绪福斯和梅罗普结婚了,随着时间的流逝,他的预言真的得到了证实,梅罗普的姐妹们都失去了往日的美丽容颜,不再是男人们追求的对象,她们越来越感到了苦闷,终日不出家门,也不再有男人登门拜访;与她们共度美好时光。
  在西绪福斯的爱情滋润下,梅罗普变得越来越光彩迷人,她写的幻想故事给两个人的生活平添了许多乐趣——他们一人写作,一人欣赏——幸福快乐地白头偕老。
  Merope’s Reward
  Anonymous
  Of the seven beautiful ones; Merope was the quietest and the easiest to overlook。 She herself  became accustomed to blending into the background; and found a way to content herself with that。 “Everyone is always watching them;” she thought; “so they have to be perfect。 No one watches me; I can settle for being good。”
  Her sisters went through the world being cherished and adored and sought after by all manner of young men。 Merope watched th

返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0

你可能喜欢的