神鸟电子书 > 科幻恐怖电子书 > 肉体窃贼 >

第12部分

肉体窃贼-第12部分

小说: 肉体窃贼 字数: 每页4000字

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!




  〃哦,从一家小店里搞到的。   

  我从来不偷猎物的衣服。   

  再说,我不喜欢吸下层阶级的血,这些人穿得都很糟糕,拿他们的衣服也没用。   

  〃我在他对面的现已属于我的椅子上坐下。   

  它有富有弹性的软皮革和吱吱作响但坐上去很舒服的弹簧,有高高的翼状椅背和宽阔而结实的扶手。   

  他自己的椅子无法与这把相比,但也相当不错,只是有点破旧和起皱而已。   

  他站在炉火前,仍然打量着我,然后也坐下了。   

  他从水晶细颈酒瓶里取出玻璃瓶塞,给自己的酒杯斟满,然后举起来向我致敬。   

  然后他深饮一口,微微缩一下脖子,显然这种烈酒灼烧了他的喉咙。   

  突然,那种特殊的感觉又鲜明地回到我的身上。   

  我回忆起当年在法国家里货仓的阁楼里喝白兰地酒的情形,甚至想起我扮的是哪种鬼脸,还有我的凡人朋友和情人尼克从我手里贪婪地抢走酒瓶的细节。   

  〃我看你又恢复常态了。   

  〃大卫突然热情地说,他一边凝视着我一边稍稍放低嗓门。   

  他仰靠在椅背上,把酒杯放在他椅子右边的扶手上,看上去十分威严,虽然比我见到他的任何时候都放松得多。   

  他的头发又厚又卷,此时已变成一团深灰色的漂亮阴影。   

  〃我看起来像吗?〃我问。   

  〃你眼睛里又出现那种淘气的光彩,〃他低声回答,两眼仍热切地注视着我,〃你的嘴唇上挂着一丝微笑,在你说话时也不会有片刻消失。   

  而你的皮肤有了很大的变化。   

  但愿你不觉得疼痛,你不疼,对吧?〃我做了一个不在乎的手势。   

  我能听见他的心跳,比在阿姆斯特丹时跳得稍微微弱一点,而且时不时有心律不齐。         

虫工木桥◇。◇欢◇迎访◇问◇  

第42节:肉体窃贼(42)         

  〃你的皮肤就像这样还能黑多久?〃他问。   

  〃也许还要许多年,好像是一位古人这样对我说的。   

  我不是在《吸血鬼女王》中写过这个问题吗?〃我想到马里乌斯,他不知会如何生我的气呢。   

  他肯定很不赞成我的所作所为。   

  〃是玛哈瑞,你那位古时候的红发朋友。   

  〃大卫说,〃在你的书中,她宣称曾干过同样的事,只是为了弄黑她的皮肤。   

  〃〃真有勇气,〃我咕哝着,〃而你却不相信她确有其人,是不是?尽管我现在就面对面同你坐在一起。   

  〃〃哦,我相信她的确存在。   

  我当然相信。   

  我相信你写的一切。   

  但是我认识你!请告诉我:在沙漠中到底发生了什么事?当时你真的认为你将会死去吗?〃〃大卫,你可以冷不防地问我这个问题。   

  〃我叹了口气,〃嗯,我不敢说我真的认为我会死。   

  我当时很可能在玩弄我的惯用伎俩。   

  我向上帝发誓不对别人撒谎,但我却对自己撒了谎。   

  现在我认为我不会死了,至少不会死于我自己发明的所有死法。   

  〃他深深地叹了口气。   

  〃所以说你怎么会不怕死呢,大卫,我并不想用这个老问题来折磨你,可是我确实无法设想。   

  你确确实实不怕死,我就是无法理解这是为什么,因为你当然是会死的。   

  〃他是不是正在怀疑我,所以没有马上回答我的问题?然而我的话还是引起了他极大的兴趣,这我能看出来。   

  我几乎能感觉他的大脑在高速运转,虽然我当然无法听懂他的思想。   

  〃大卫,你为何要玩浮士德这套把戏?难道我是梅菲斯特吗?〃我问,〃你是浮士德吗?〃他摇头。   

  〃我也许是浮士德,〃他喝了一口苏格兰威士忌,终于又开口说,可是很显然你并不是魔鬼。   

  〃他又叹了一口气。   

  〃是我为你扫除了障碍,不是吗?这点我在阿姆斯特丹就清楚了。   

  你是万不得已才待在塔拉马斯卡。   

  我并不是在把你逼疯,但是我一直在起着很坏的影响,不是吗?〃他又没有马上回答我的问题,他正用他那双又大又凸的黑眼睛盯着我,并显然在全方位地考虑这个问题。   

  他脸上深深的皱纹……额头上的浅沟、眼角旁的细线和嘴周围的褶子……突出了他这种和蔼与开朗的表情。   

  此人身上没有丝毫的酸臭味,但在乐观开朗的外表下却隐藏着阴影和不幸,而且夹杂着贯穿他漫长一生的深刻忧郁。   

  〃莱斯特,这种局面迟早会出现,〃他终于开口说,〃我不再当个好会长是有原因的。   

  这种局面迟早会出现,对此我有相当的把握。   

  〃〃解释给我听听。   

  我还以为你一直是这个教派的核心,它是你的全部生命呢。         

BOOK。←红←桥书←吧←  

第43节:肉体窃贼(43)         

  〃他摇了摇头。   

  〃对塔拉马斯卡来说,我始终不是这个职位的理想候选人。   

  我已经提过我在印度度过青年时代。   

  我本可以就那样生活下去的。   

  我不是个世俗意义上的学者,从来不是。   

  不管怎么说,我在这场游戏中就像是个浮士德。   

  我老了,可是还没有揭开宇宙中的秘密,丝毫没有,我年轻时还以为揭开了呢。   

  当我第一次看见……一个幻象时,当我第一次认识一位女巫时,当我第一次听到一个精灵的声音时,当我第一次召唤一名精灵并让他按我的旨意办事时,我真以为自己已揭开宇宙的秘密!但实际上根本没有。   

  那根本算不了什么。   

  这些都是地球上的或世俗的东西……世俗的秘密,也是我无论怎样努力也揭不开的秘密。   

  〃他顿了一下,好像想再说些什么,专门强调某一点,可是接着他只是举起酒杯,心不在焉地喝着,这次他没有扮鬼脸,因为那显然只是今晚喝第一口酒时的反应。   

  他盯着酒杯,拿起细颈酒瓶再把它斟满。   

  我恨自己不能读懂他的心思,捕捉不到丝毫他的忽明忽暗、或隐或现的弦外之音。   

  〃知道我为什么成为塔拉马斯卡的一员吗?〃他问,〃和做学问毫无关系。   

  我从没想过自己会给局限在这个地方整天翻文件,把档案输入电脑,向全球发传真。   

  和这些根本无关。   

  我来这儿前先是开始了另一次狩猎探险,不妨说是一条新战线,就是到遥远的巴西。   

  我就是在那儿发现了神秘学,在里约热内卢的那些狭小弯曲的街道上。   

  其中每部分都好像和我当年捕猎老虎一样刺激和危险。   

  正是这种危险吸引了我。   

  至于我为什么总是离危险很远,这我也不清楚。   

  〃我没有答复,但心里明白,他认识我本身明摆着就是一种危险。   

  他一定是很喜欢这种危险。   

  我曾以为对于危险他抱着一种学者的天真态度,可现在看来不是这么回事。   

  〃是的,〃他马上说,边微笑边睁大了眼睛,〃正是这样,尽管我确实认为你不会伤害我。   

  〃〃别欺骗自己,〃我猛然说道,〃你要知道你确实在自欺欺人。   

  你在犯下那条古老的罪行。   

  你只信你所见到的东西,可是我和你所见到的不一样。   

  〃〃怎么会呢?〃〃哈,你过来瞧瞧。   

  我看上去像个天使,但我不是。   

  自然界的那些古老法则包含许多像我这样的怪物。   

  我们美丽得像花斑蛇和斑纹虎,而实际上我们是无情的杀手。   

  你确实在让眼睛欺骗你,但是我不想和你争论。   

  把你的故事讲给我听。         

。←虫工←木桥 书←吧←  

第44节:肉体窃贼(44)         

  你在里约热内卢做了什么?我很想知道。   

  〃我说这些话时心里涌上来一阵酸楚。   

  我想说,假如我无法把你当成我的吸血鬼同伴,那就让我把你当凡人来了解吧。   

  这想法使我感到一阵轻微但明显的兴奋。   

  现在我俩就坐在一起,同以往一样。   

  〃好吧,〃他说,〃你已说明了来意,我也赞同,多年前你正在演唱会场时我接近了你,你朝我走过来时我第一次面对你……这些对我来说都是危险的诱惑。   

  你还用你的建议来引诱我,这同样很危险,因为正如你我都清楚的那样,我只是个人。   

  〃我仰靠在椅背上,有点洋洋自得地跷起一条腿,把脚后跟儿踩向那张旧椅子的皮革椅面。   

  〃我喜欢人们有点怕我,〃我耸耸肩说,〃不过你要讲给我听在里约热内卢的经历。   

  〃〃在那儿我直接面对众神的宗教,〃他说,〃坎多布雷。   

  你知道这个词吗?〃我又微微耸了一下肩。   

  〃听说过一两次,〃我回答,〃我得去那儿一次,也许过不久就去。   

  〃我的脑海里闪现出南美洲的那些大城市、她的热带雨林和亚马孙河流域。   

  是的,我很渴望这样一次冒险,而驱使我深入戈壁沙漠的绝望情绪似乎已经是很遥远的事了。   

  我很高兴自己仍然活着,并且悄悄地拒绝羞愧。   

  〃啊,我要是能再见到里约热内卢就好了,〃他像是自言自语地轻轻说,〃当然,它现在同过去不一样了。   

  现在是个摩天大楼林立、豪华饭店栉比的世界。   

  不过我还是很想再见到那弯曲的海岸,那圆锥形的糖块山,还有立在科尔可瓦多之上的耶稣基督雕像。   

  我不信地球上还有比它更令人眼花缭乱的地区。   

  我怎么会白白荒废了许多年而没有再去一趟里约热内卢呢?〃〃你为什么不能想去就去呢?〃我问他;我突然对他产生强烈的爱怜,想保护他;〃伦敦的那些同僚当然不能阻止你去,再说你又是他们的老板。   

  〃他非常仁慈宽厚地笑了。   

  〃是的,他们阻止不了我,〃他说,〃全看我自己是不是有精力……既指心理上的,也指体力上的。   

  不过这样就扯太远了。   

  我原想告诉你在里约热内卢发生了什么,也许这才是正题吧。   

  我也不知道。   

  〃〃你想去巴西,钱财上总是不成问题的吧?〃〃哦,是的,钱从来都不成问题。   

  我父亲在钱的问题上非常精明,所以就从来用不着我太操心。   

  〃〃你要是没钱我会给你的。   

  〃   

  他冲我十分温和而宽容地微笑一下。   

  〃我现在老了,〃他说,〃很孤独,而且像所有稍具智慧的人那样傻里傻气。   

  不过我不穷,谢天谢地。   

  〃〃那么你在巴西遇到了什么事?开始是怎样的?〃他欲言又止。   

  〃你真想待在我这儿,听我讲我想说的话吗?〃〃对,〃我马上回答,〃请讲吧。   

  〃我觉得我在这个世界上别无所求,我心中没有任何打算和野心,不企求任何

返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0

你可能喜欢的