神鸟电子书 > 耽美同人电子书 > [泰坦尼克号bl]海洋之心 >

第28部分

[泰坦尼克号bl]海洋之心-第28部分

小说: [泰坦尼克号bl]海洋之心 字数: 每页4000字

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



在月光照着污浊的湖水上,
我写你的名字。
在田野间在地平线上,
在飞鸟的羽翼上,
在旋转的黑影上,
我写你的名字。
在黎明的阵阵气息上,
在大海的船舶上,
在狂风的山上,在暴雨的坡上,
我写你的名字。
在云的泡沫上,
在雨的汗水上,
在浓厚乏味的池水上,
我写你的名字。
在活泼的小道上,
在伸展的大路上,
在拥挤的广场上,
我写你的名字。
在光亮的灯上,
在熄灭的烛上,
在香水味的晚宴上,
我写你的名字。
在落地的镜子上,
在切开的五星的苹果上,
在蛋糕似的我的床上,
我写你的名字。
在你那只暴躁而忠诚的猎犬上,
在他竖立的耳朵上,
在他翘起的尾巴上,
我写你的名字。
在所有得到允许的面孔上,
在我朋友们的前额上,
在每只伸过来的手上,
我写你的名字。
在不自愿的别离中,
在赤^裸裸的寂寞里,
在地狱的阶梯上,
我写你的名字。
由于一个词的力量,
我开始生活。
我活在世上是为了认识你,
为了叫你的名字:
自由。
画从卡尔手中飘下,像一片薄薄的没有生气的云。
“亲爱的,我本来指望着,你要叫的名字是我呢。”卡尔慢慢说,发现嗓音居然嘶哑了。
自由,自由。
终于明白为什么会爱上杰克了,那样真诚的、别扭的、嫉妒的、前所未有的、不可抑制的爱着。
他身上拥有他生来就被剥夺了的生活必需品,有了这些,生命才算完整。
热情,善良,体贴,阳光,还有……无拘无束、无忧无虑的自由。
作者有话要说:这首诗改编自法国诗人艾吕雅(1895年生)的《自由》因为艾吕雅写这首诗的时间比较晚,晚于1912年,所以就借鉴了他的。莱宝宝


、父亲的请求

作者有话要说:现在开始贴图,吗呀,好不容易找到一个可以用的外联。先从后往前贴。大大们如果愿意的话可以从头看,因为内容有修改,而且贴了图。在这里说明:英译名:杰克:Jack 卡尔:Cal(不信的话可以查百度百科以及英文字幕的电影哦!)恢复更新!大大们一定要去看我的其他文哦!特别是红楼梦的同人和飘的同人,最近会密集更新的。祝天下考生和理想的大学终成眷属!无论你是霸王硬上弓,还是你情我愿,请在吃干抹净之后对我说几句甜言蜜语,让我知道,你们爱我,而不只是想要我。
吃完晚饭,奈森温和地提议:“有兴趣玩一把吗,杰克?”说着他吩咐拉夫恰把桥牌计分册拿来。杰克搓着双手,兴奋无比,跃跃欲试。卡尔却从中嗅出了一丝不妙的气息。
“我可没有邀请你玩牌,卡尔。”奈森直截了当地说。
卡尔几乎可以听到这些日子一直悬在头顶的斧子砍下来的声音。他终于打算动手了,这只老狐狸!怎么能留杰克一人面对,太危险了!卡尔正打着小算盘,思忖着如何开口,父亲的威严在这时压迫下来——奈森向门口的方向不动生色地一瞥,他的眼神已经明白地下了逐客令。卡尔只能垂头丧气地离开,一边体贴孝顺地把门轻轻掩上。他心中,始终存留着对父亲的畏惧。
“我对卡尔是不是严厉了些?”奈森一边洗牌,一边轻描淡写地微笑说。
“不,我不这么认为。我倒希望我父亲对我更严厉一些,可惜再也没有这种可能了。”
“哦?对不起,杰克,我不是故意提到你的伤心事。”
“这么多年过去,已经说不上太伤心了。如果还每天晚上躲在被窝里哭去世的父母,是不是太不男人了。”杰克突然咧嘴一笑,“霍克利先生,你的脖子伸长了,莫非在趁机偷看我手中的牌吗?像您这样处于社会顶尖的人物,是不是喜欢一切尽在掌握之中的感觉?”
“那当然。”奈森坦率地说,他戴着宝石戒指的手指灵活地摆弄着手中的扑克牌,“让一切都在自己的掌控范围内,这是我们的必修课。”
“不过并非一切都能被我们预知,不是吗?所以不是一切都能被我们掌握。”杰克扬了扬手,“就像我们不可能知道下一张牌是什么,也无法得知对手的底牌。”
“我相信你抽到了一副好牌,杰克,上帝一定会眷顾你这样善良可爱的孩子。”奈森发出一张牌。
“不,我并非总是这么好运,要知道,上帝的运气是有限的,而有无数人等待着分配这些运气。不过无论抽到的牌是什么,我都回努力打好。因为洗牌的是上帝,而玩牌的是我们自己。”
“洗牌的是上帝,而玩牌的是我们自己……你让我刮目相看,杰克,难怪人们——所有人——都是那么喜欢你,敬佩你。”
两人语带双关地谈了半天,快速运转的大脑、手中翻飞的桥牌可一秒钟也没有停下。
谈话的节奏一直由奈森控制,不过他放慢了速度,也放松了控制的严密程度。杰克虽然没有表现出来,可心中仍然谢天谢地地松了口气,高度紧绷的神经也舒缓下来。
突然奈森问了一个令他猝不及防的问题:“你认为露丝怎么样?”
“露丝?”杰克稍微愣了愣神,眼前浮现出少女那红铜般的长发、秋叶似的眼睛。他喃喃地说:“露丝……非常美丽,非常迷人,我差点爱上她。”
奈森微微点头:“不错,露丝是个好姑娘,但并不适合卡尔。”奈森看到杰克毫不掩饰的吃惊神色,轻声笑了,继续说:“露丝像卡尔一样,既任性又骄傲,既固执又倔强。我一向反对他们的结合,因为热恋中的卡尔可以容忍这些,可一旦最初的热浪退潮,我闭上眼睛也能想象接下来会发生什么。”
“但您最终还是同意了呀。”杰克试探着问。
“没错。”奈森的笑容中弥漫出一丝苦涩,“父母与子女的争执,哪次不是父母最终妥协?”
杰克突然觉得无话可说,一种消沉的情绪紧紧抓住了他,不知道为什么。他胸口发闷,嘴里发苦,仿佛被吞噬掉泰坦尼克号的巨浪再次压迫住了胸腔。杰克消极地说:“也许,爱情不过是一种当时的情绪,一种在时间、地点、环境和激素综合作用下,突如其来的冲动。这世上本无恋爱,谈的人多了,也就恋爱了。”
“你同女孩子恋爱了?”奈森打趣地说。
杰克的脑袋摇得像金色的拨浪鼓。
“我曾经恋爱过,那是世界上最美丽的女人,我的女神。”奈森话题变换之快,堪比股票操作器上的红绿。杰克秉住呼吸,因为他直觉地感到,一个秘密,将就此揭开。
奈森苍白褶皱的皮肤仿佛一下子变得红润舒展。他打开一个抽屉,拿出一个保险箱,对准密码,珍重地捧出一幅巴掌大小的肖像画,温柔地笑着说:“看,她是多么迷人。”


、只有回忆

真的是迷人极了。
杰克看上去波澜不惊,可内心深处,心潮澎湃。
美人很少很少不是化妆品、珠宝首饰和帽子、花边、衣裙的奴隶。但这幅小小的肖像中,素面朝天的女人,足以夺走任何落在她身上的目光。
小小的一个肖像上,女人不到二十岁的模样,英气勃勃。她属于那种非常年轻,却会被人称为女人而不是女孩的那一类。高挺秀气的鼻骨仿佛浮凸至画面之外,眉毛像是用最黑的炭笔仔细地描画在苍白的素描纸上的。她蓬松的黑发,像融入了无边的黑夜。黑色的宽边帽子,黑色的面纱遮住一只眼睛和小半张冷艳的面庞。黑色的羊皮手套勾勒出她秀丽的手骨,裸^露在外的半截手臂如同大理石一般光滑洁白,看上去似乎有冰凉的质感。她的唇弯成一个似笑非笑的弧度,显得拒人千里之外。整个画面都是黑白构图,只有两点红色——她的唇,她帽子上燃烧的玫瑰。
杰克屏住呼吸。
不是为她让人无法移开目光的美丽,不是她端庄的体态,甚至不是她诱人的红唇和惹人遐想的丰满胸^脯。作为画家并在巴黎看边裸^女、画遍人体写生的杰克对此还算有免疫力。杰克并不是为这些而呼吸困难。
像,太像了。
饱满光洁的额头,卡尔像极了;傲慢冷漠的神态,卡尔像极了;细长浓黑的眉毛,卡尔像极了;高挺的鼻梁和削尖的鼻头,卡尔像极了;深黑色分不清虹膜和瞳孔的眼睛,卡尔像极了……
杰克抬起头来,如堕雾中。奈森的笑容看上去飘渺不可捉摸,很明显陷入了不能自拔的回忆。
杰克觉得有必要借助外力让他清醒过来,于是小心翼翼地说:“这,就是霍克利夫人?”
奈森像从梦中惊醒,不过没有美梦被人打搅的恼怒。他接过画像,手指悬空在画面上,隔着一层半英寸的空气,抚摸画中人的脸庞。
“没错,我的妻子。”
他闭上眼睛,和蔼地一笑:“你愿意听听一个老人,对陈年旧事的唠叨吗?”
“那是二十多年前的事了。我仍然记得满园怒放的玫瑰,绽开杀戮的血红,攀援在墙上、甚至连窗子也不放过的爬山虎,灌木丛茂盛得像一堵墙,有着滑溜溜躯干的白桦,绒毯一般的草坪环绕着这座宅子,花园倾斜向一个湖……没错,就是这个园子,就是我们现在置身的地方,只不过那时,这座宅子叫做‘玫瑰园’。”
“二十多年前,也是五月的一天,我拜访这座庄园时,遇到了她。她的眼睛漫不经心地移动到我身上时,就像一支涂着剧毒的黑色利箭,射中了我的心口。”
“那时我已经不年轻了,而她却娇艳地像一朵初放的玫瑰。我就这么被爱情俘获了,比愚人节的恶作剧更让人措手不及。在我的理智意识到这个事实之前,我的心已经爱上了她。”
“她穿着骑马装,骑着一匹乌黑的没有杂毛的骏马,英姿飒爽,生机勃勃。她是玫瑰园的女主人,走进大厅里接待宾客,高傲冷艳地像个女王。”
奈森停顿了片刻,吐出一口气,仿佛那口气压在胸口里,不吐出去就会气绝身亡。
“让人无法想象,她脚下的土地,一个月后就不再属于她。”
世界上唯一会随着时光流逝,而被打磨得更加光润美好的,是回忆。


、埋藏

杰克震惊地看着他。
“你瞧,一个失去父亲的女孩子是不幸的,而如果碰巧她去世的父亲又欠下一大笔债务,那就更加不幸了。”奈森用一种令人惊慌的冷静沉着,说着充满嘲讽和苦涩的话。
“她的父亲去世了,只留下一个贵族头衔、一堆一文不值的荣誉勋章、一座庄园和一大笔天文数字的债务。一个月后,如果她还不清债务,就会被赶出玫瑰园,她坟墓中的父亲也会被债主宣布破产。”
“她太爱这座园子,不肯放弃它,宁可牺牲自由保住玫瑰园。”奈森笑着摇摇头,“然后,我就像个傻瓜一样,对她展开了疯狂的追求。仅仅三个礼拜后,我们就结了婚。”
“我想带她到欧洲去度蜜月,被她一口拒绝。她说住在这里很好。为了让我安心,她甚至把‘玫瑰园’改名为‘霍克利庄园’,给她这座珍贵的庄园安上了我的姓氏。”
奈森停了片刻,似乎在考虑用什么语气、什么词汇表达更好一些。
“她不爱我,也从未试图去爱我,她嫁给我当然是看中我的钱。确切地说,她是个性情淡漠的人,她谁都不爱,唯一爱这的就是脚下这片土地,这片开满玫瑰、铺满绿草的土地。”奈森淡淡地说,“但卡尔出生后,她变成了一个好母亲,非常非常爱卡尔,把全部精力都投到入了他身上。她甚至不肯请奶妈,一定要亲自给卡尔哺乳。我这个做父亲的都忍不住嫉妒襁褓里的儿子。啊,我说这些,听上去挺可笑对吧

返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0

你可能喜欢的