神鸟电子书 > 激情H文电子书 > 恋爱中的女人 >

第28部分

恋爱中的女人-第28部分

小说: 恋爱中的女人 字数: 每页4000字

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!




    “还有警察呢,把你围在里面!”戈珍说。“要我说这事儿可真有趣儿。”

    “我们最好照看着爸爸和妈妈。”厄秀拉不安地说。

    “妈妈可是完全能坚持到聚会结束的。”戈珍有点蔑视地说。

    但厄秀拉知道父亲感到不舒服,他生气了,并不幸福,为此她深感不安。她们在门口等着父母的到来。高大,瘦削的父亲衣服皱皱巴巴的,象个孩子一样烦恼,气乎乎的,他就要参加这次的社交活动了。他丝毫不感到自己是个绅士,没什么别的感觉,他只是感到愤愤然。

    厄秀拉站在他身边,他们把门票交给警察,四个人就并肩进门来到草坪上。父亲高高的个子,红光满面,细细的眉毛生气地紧锁着;他妻子肤色很好,人很萧洒,头发往一边梳着;戈珍则睁大了又黑又圆的眼睛,柔和的脸庞上毫无表情,几乎沉郁着脸,所以,尽管她是在往前走,但似乎却是在往后退着;厄秀拉则表情迷茫,每当她处于尴尬的处境时,她都露出这样的表情。

    伯金可真是个天使。他做出上等人的优雅姿态,笑着迎上来,可这种姿态总有那么点做作。不过,他摘下帽子,对布朗温家的人投来了真心的笑,为此布朗温开怀笑道:“你好啊?你病好了吧?”

    “是的,好多了。你好,布朗温太太。我同戈珍和厄秀拉很熟。”

    他笑着,眼睛里透着热情的目光。对于女人,特别是不太年轻的女人他表现出一种温柔,讨好的态度。

    “对,”布朗温太太淡漠但满意地说,“我常听她们说起你。”

    伯金笑了。戈珍感到自己被冷落了,就把头扭到一边去。人们三个一群五个一伙地聚在一起,一些女人手中握着茶杯坐在胡桃树荫下,一位身穿晚礼服的侍从忙得团团转,几位手持洋伞的女孩子在傻乎乎地笑着,一些刚划完船上岸来的小伙子盘着腿坐在草地上,他们没穿外衣,只穿衬衫,袖子很有男子气地挽起来。手放在自法兰绒裤子上,考究的领带随着他们跟年轻女子调笑而飘荡着。

    “怎么回事?”戈珍想,“他们难道不会穿上外衣,礼貌点吗?难道非要表面上做出这种狎昵之态吗?”

    她看到头发向后披着,轻浮狎昵的年轻男人就害怕。

    赫麦妮。罗迪斯来了,她身着一件镶白边的漂亮长袍,长长的围巾上绣着花朵,头上顶着一只素色的帽子。她看上去着实有点令人吃惊,几乎令人害怕。那米色的绣花围巾长长地在她身后拖着,一路拖过来,直垂到地上,显得她更高大了。浓密的头发盖住额头直垂到眼睛上方,苍白的长脸上表情奇特,周身闪烁着耀眼的色彩。

    “她这样子真是莫名其妙!”戈珍听到身后几个姑娘在窃窃私语,她真想杀了她们。

    “你好啊!”赫麦妮边走边和蔼地招呼着,并向戈珍的父母投去一瞥。这对戈珍是个难堪的时刻,把她气坏了。赫麦妮的阶级优越感太强了,她纯粹出于好奇心而结识别人,似乎人家是展览会上供人参观的动物。这种事戈珍也做得出来,可当别人这样对待她时她就受不了。

    赫麦妮给布朗温家的人很大的面子,把他们领到劳拉。克里奇接待客人的地方。

    “这是布朗温太太,”赫麦妮介绍说。身着挺阔的绣花亚麻衣的劳拉同布朗温太太握了手表示欢迎。然后杰拉德来了,他今天穿着白裤子,上身着一件黑棕两色的运动茄克,看上去很帅气。他也认识了布朗温夫妇,并跟他们攀谈起来,不过他把布朗温太太当作贵妇人对待,可没把布朗温先生当作绅士待,他的举止太分明了。他的右手受伤了,不得不用左手同别人握手,右手缠着绷带插在茄克衫的兜儿里。戈珍没见有人问起他的手怎么回事,心里暗自庆幸。

    游艇徐徐驶来,船上音乐声大作,人们在甲板上兴高彩烈地向岸上的人打着招呼。杰拉德去照顾人们上岸,伯金在为布朗温太太端茶,布朗温已经同学校的人们聚到一起了,赫麦妮坐在布朗温太太身边,两个姑娘到码头上去观看靠岸的游船。

    游船响着汽笛欢快地驶来,然后轮桨停止了转动,船员把绳子抛上岸,船一头撞上了岸。游客们你拥我挤地开始上岸。

    “等一下,等一下嘛!”杰拉德扯着嗓子命令着。

    他们得等绳子拴紧,跳板搭好才能上岸。都准备好后,人们就潮水般鱼贯而出,吵吵嚷嚷着,好象刚到美国去了一趟似的。

    “太好了!”姑娘们叫着,“太妙了。”

    船上的侍者手提篮子跑进停船房里,船长则在小桥上闲逛着。看到一切都安全,杰拉德这才朝戈珍和厄秀拉走来。

    “你们不想乘下一班船玩玩儿,在船上吃吃茶吗?”他问。

    “不,谢谢。”戈珍冷漠地说。

    “你不喜欢湖水吗?”

    “湖水?我很喜欢。”

    他审视地看着她。

    “你不喜欢坐坐游船吗?”

    她一时没有回话,然后才慢吞吞地说:“不,我不能说我喜欢。”她的脸红了,似乎正为什么事生气。

    “人太多了。”厄秀拉解释说。

    “是吗?”他笑道,“是太多了点。”

    戈珍转身神采奕奕地问他:“你在泰晤士河上坐过汽船吗?从威斯特敏斯特大桥一直坐到里士蒙。”

    “没有,”他说,“我无法说我坐过。”

    “噢,那可真是一种讨厌的经历,从来没有这么恶劣的事儿。”她红着脸激动地说,吐字快极了。“简直就没坐的地方,没地方。头顶上一个男人一路上都在唱什么‘在海的摇篮里摇呀摇’。这人是个瞎子,带着一只手提风琴,他弹唱是要人们付钱的,你可想见那情景如何了。下面总往上冒午饭味儿和机油味儿。这船一坐就是好几个小时,好几个小时。岸上一些调皮的男孩子一直追着我们的船跑,他们在泰晤士河岸上的泥淖中奔跑,泥水没到腰部,他们把裤子抛在身后,在泥水里跑着,脸一直冲着我们,就象一群污烂的尸体,他们叫着‘呜,先生们,呜,先生们,呜,先生们’,真象一群烂臭的尸体,十分下流。甲板上的男人们看到孩子们在泥水中奔跑,就大笑着,时时扔半个基尼给他们。如果你看到钱扔出去时,孩子们是如何眼盯着钱跳进泥水中,你会觉得连秃鹫和豺狼做梦都不会接近他们。我再也不想坐游船了,再也不了。”

    杰拉德一直盯着她,目光闪烁着。倒不是她说的话令他激动,而是她本人令他心动。

    “是啊,”他说,“每个文明的躯体内都有害虫。”

    “为什么?”厄秀拉叫道,“我体内就没有害虫。”

    “这还不算,我说的是整个事情的性质——男人们笑着把这些孩子当玩物,向他们扔钱,女人则摊开肥胖的膝盖吃啊吃,没完没了地吃。”戈珍说。

    “是啊,”厄秀拉说。“倒不是说这些男孩子们是害虫;大人们自己才是害虫,正象你说的那样,这是个整体的问题。”

    杰拉德笑了。

    “没什么,”他说,“你们不坐船就算了。”

    听到杰拉德的指责,戈珍立即绯红了脸。

    一时间大家都沉默了。杰拉德象一位哨兵一样监视着人们走上船。他长得很漂亮,性格上又很有节制,可他的头发却象武夫的头发一样威武,令人看了心烦。

    “你打算在这儿用茶还是到房子那边用?那边草坪上有一座帐篷。”他说。

    “咱们划一只舢板出游吧。”厄秀拉说,她总是这样说话不假思索。

    “出游?”杰拉德笑问。

    “你看,”戈珍听了厄秀拉的直言,红着脸说:“我们不认识这儿的人,几乎全然是生客。”

    “哦,不过我可以马上介绍几个熟人给你们。”他轻松地说。

    戈珍盯着他,想看看他是否心怀歹意。然后她对他笑道:“你知道我们的意思。我们能不能上到那儿去,看一看湖边的景致?”她说着,手指指向湖边草坪那边山上的林子,那片林子着实美。“我们甚至可以在那儿沐浴,那儿的光线是多么美啊!真的,那儿就象尼罗河流域中的一段,你可以想象那是尼罗河。”

    对戈珍那种对远方景物表现出的做作的热情,杰拉德报之一笑。

    “你觉得那儿够远吗?”他调侃地说完又补上一句:“是的,如果我们有一条船,你就可以去那儿了,那儿似乎显得远离尘世。”

    说着他环视了一下湖面,数着湖上停泊的船只。

    “那可太美了!”厄秀拉心驰神往地说。

    “你们不要喝茶吗?”他问。

    “好吧,”厄秀拉说:“我们喝一杯就出发。”

    他看看这个又看看那个,笑了。他有点不高兴,但仍然开玩笑道:“你会划船吗?”

    “当然,”戈珍冷冷地说,“划得很好。”

    “对,是的,”厄秀拉说,“我们俩都划得很好。”

    “可以吗?我有一条独木舟,我怕别人驾驶它会淹死,就没推出来。你认为你也可以划独木舟吗?安全吗?”

    “哦,一点问题都没有!”戈珍说。

    “真了不起!”厄秀拉叫道。

    “可别出事儿啊,为我想想,可别出事儿,我是负责水上游览的。”

    “当然不会出事。”戈珍保证说。

    “再说,我们都会游泳。”厄秀拉说。

    “那好吧,我让他们安排一下,带上一篮茶点,你们可以野餐这主意如何?”

    “太好了!要是能这样可真让人高兴!”戈珍红着脸叫道。戈珍对他的依恋表现得很微妙,这依恋中掺入了感激的成分,杰拉德深深地感到激动。

    “伯金在哪儿?”他目光闪烁着问,“他可以帮我一把。”

    “你的手是怎么回事?伤着了?”戈珍默默地问,似乎是在避免什么亲昵的表现。她还是第一次提起他的手受伤的事。她如此奇怪地绕开这个话题,令杰拉德重又感到些慰藉。他把手从衣袋里抽出来看看,手上缠着绷带,然后又把手揣进衣袋中去。戈珍看到裹着的手,不禁感到一阵颤抖。

    “哦,我一只手也可以拉船,那只独木舟鸿毛一样轻。”他说,“还有卢伯特呢——卢伯特!”

    伯金离开他的岗位,朝他们走来。

    “你这只手是怎么伤的?”厄秀拉终于关心地提出这个问题。

    “我的手吗,”杰拉德说,“它给卷到机器里去了。”

    “天啊!”厄秀拉说,“伤的重吗?”

    “重,”他说,“当时很重,现在慢慢好起来了。手指头粉碎了。”

    “噢!”厄秀拉似乎痛苦地说,“我讨厌那些自己伤害自己的人。我都感到疼。”说着她的手都抖了。

    “你打算怎么办?”伯金问。

    两个男人抬来棕色的独木舟,放入水中。

    “你确信你乘这船安全吗?”杰拉德问。

    “当然了,”戈珍说,“要是有一点怀疑,我就不会要这船了,我才没那么下作呢。我曾在阿兰代尔划过独木舟,请放心,我会很安全的。”

    说着话,她象男人一样下了保证,然后就和厄秀拉踏上纤小的船,悄然划去。两个男人站在岸边看着姑娘们。戈珍在划船,她知道男人们盯着她,搞得她划

返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0

你可能喜欢的