神鸟电子书 > 激情H文电子书 > 恋爱中的女人 >

第23部分

恋爱中的女人-第23部分

小说: 恋爱中的女人 字数: 每页4000字

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!




    “既然如此,你为什么在乎别人的事?”她问,“如果你不相信爱,你干什么要替人类担忧?”

    “为什么?因为我无法摆脱人类。”

    “因为你爱人类。”她坚持说。

    这话令他恼火。

    “如果说我爱,”他说,“那是我的病。”

    “可这是不想治好的病。”她冷漠地嘲弄道。

    他不说话了,感到她是要污辱他。

    “如果你不相信爱的话,那你信什么?”她调侃地问。“只是简单地相信世界的末日,相信只有青草的世界吗?”

    他开始感到自己是个傻瓜。

    “我相信隐藏着的万物。”他说。

    “就不信别的了?除了青草与鸟雀你就不相信任何看得见的东西吗?你那个世界也太可怜了。”

    “也许是吧,”他说着变得既冷漠又倨傲。他受到了冒犯,摆出一副傲慢的架式,对她敬而远之。

    厄秀拉不喜欢他了,但同时她感到一种失落。她看着蹲在岸上的伯金,发现他象在主日学校里一样呆板、自命不凡,这样子让人反感。但他的身影既敏捷又迷人,让人感极其舒畅:尽管一脸病态,可他的眉毛,下颏以及整个身架似乎又是那样生机勃勃。

    他给她造成的这种双重印象令她恨得五内俱焚。他有一种难得的生命活力,这种特质令他成为一个别人渴望得到的人;另一方面,他是那么可笑,竟想做救世主,象主日学校的教师一样学究气十足、呆板僵化。

    他抬起头来看看她,发现她的脸上闪烁着一层奇谲的光芒,似乎这光芒发自她体内强烈的美好火焰。于是他的灵魂为奇妙的感觉所攫取。她是被自身的生命之火点燃的。他感到惊奇,完全被她所吸引,情不自禁向她靠拢。她象一个神奇的女王那样端坐着,浑身散发着异彩,几乎是个超自然的人。

    “关于爱,”他边说边迅速矫正着自己的思路。“我是说,我们仇恨尘世是因为我们把它庸俗化了。它应该有所规定,有所禁忌,直到我们获得了新的,更好一点的观念。”

    他的话增进了他们两人之间的理解。

    “可它指的总是一回事。”她说。

    “哦,天啊,不,不是那回事了。”他叫道,“让旧的意思成为过去吧。”

    “可爱还是爱,”她坚持说。她的眼睛里放射出一道奇特、锐利的黄光,直射向他。

    他在这目光下犹豫着、困惑着退缩了。

    “不,”他说,“不是。再别这样说了。你不应该说这个字。”

    “我把它留给你去说,让你在适当的时候把这个字从约柜①中取出来。”她嘲弄地说。

  

    ①一个藏有摩西十诫的神圣柜子,以色列人携之出埃及。

    他们又对望了一眼,厄秀拉突然背过身去,然后走开了。他慢慢地站起身来到水边,蹲下,自我陶醉起来。他掐下一朵雏菊仍到水面上,那花儿象一朵荷花一样漂在水面上,绽开花瓣儿,仰天开放。花儿缓缓地旋着,慢慢地舞着漂走了。

    伯金看着这朵花漂走,又掐了一朵扔进水里,然后又扔进去一朵,扔完了,他就蹲在岸边上饶有兴趣地看着它们。厄秀拉转过来看到此情此景,一股奇特的感情油然而升,似乎发生了什么事,可这一切都一目了然。似乎她被什么控制住了,可她又说不上来是什么。她只能看着花儿在水上打着旋,缓缓漂然而去。这一队白色的伙伴漂远了。

    “咱们到岸边上去赶它们吧,”她说,她怕再在这儿困下去。于是他们上了船。

    上了岸,她又高兴了,又自由了。她沿着岸边来到水闸前。雏菊已碎成几瓣,这儿那儿散落在水面上,闪着白色的光芒。为什么这些小花瓣令她如此动情,以某种神秘的力量打动了她?

    “看,”他说,“你叠的紫色纸船正护送它们,俨然一支护船队呢。”

    几瓣雏菊迟迟凝凝地向她漂来,就象在清澈的深水中羞赧地跳着交谊舞。它们那欢快的白色身影愈近愈令她动情,几乎落下泪来。

    “它们何以这样可爱?”她叫道,“我为什么觉得它们这样可爱啊?”

    “真是些漂亮花儿。”他说,厄秀拉那动情的语调令他难耐。

    “你知道,一朵雏菊是由许多管状花冠组成的,可以变成一个个个体。植物学家不是把雏菊列为最发达的植物吗?我相信他们会的。”

    “菊科植物吗?是的。我想是的。”厄秀拉说,无论对什么她总是不那么自信。一时间她很了解的事物会在另一个场合里变得可疑起来。

    “这么说,”伯金说,“雏菊是最民主的了,所以它是最高级的花,因此它迷人。”

    “不,”她叫道,“决不是。它才不民主呢。”

    “是啊,”他承认道,“它是一群金色的无产者,被一群无所事事的富人象一圈白边儿一样圈着。”

    “可恶,你这种社会等级的划分太可恶了!”她叫道。

    “很可恶!这是一朵雏菊,只谈这个吧。”

    “行。就算爆了个冷门吧,”她说,“如果一切对你来说都是冷门就好了,”她又嘲弄地补上一句。

    他们无意识中拉开了距离。似乎他们都感到吃惊,站在那儿一动也不动,人显得懵懂起来。他们的小小冲突令两人无所适从,变成了两股非人的力量在交锋。

    他开始感到自己错了。他想说点什么家常话来扭转这种局面。

    “你知道,”他说,“我在磨房这儿有住所吗?你不认为我们可以在这儿好好消磨一下时光吗?”

    “哦,是吗?”她说,对他那自作多情的亲昵她才不去理会呢。

    他发现了这一点,口气变得冷漠多了。

    “如果我发现我一个人可以过得很充裕,”他接着说,“我就会放弃我的工作。这工作对我来说早就名存实亡了。我不相信人类,尽管我装作是它的一员。我压根儿不理会我所依靠的社会信仰。我厌恶这行将就没的人类社会有机群体,因此干教育这一行纯粹是没用。我能脱身就脱身,也许明天吧,变得洁身自好。”

    “你有足够的生活条件吗?”厄秀拉问。

    “有的,我一年有四百镑收入,靠这个生活很容易。”

    “赫麦妮怎么办?”厄秀拉问。

    “了了,彻底了结了——吹了,永远不会破镜重圆。”

    “可你们仍然相互理解?”

    “我们很难装作是路人,对吗?”

    他们不说话了,但都很固执。

    “这岂不是折衷的办法?”厄秀拉终于说。

    “我不认为这是折衷,”他说,“你说怎么个折衷法儿?”

    又沉默了。他在思索。

    “非得把一切都甩掉不可,一切——把一切都抛弃,才能得到最后想得到的东西。”他说。

    “什么东西?”她挑衅地说。

    “我不知道,也许是自由吧。”他说。

    可她希望他说的那个字是“爱”。

    水闸下传来刺耳的犬吠声。他似乎被这声音搅乱了思绪。

    可她却不去理会。她只是感觉到他心绪不宁。

    “我知道了,”他压低嗓门说,“是赫麦妮和克里奇来了。

    她要在房子装上家具之前来看看。“

    “我知道,”她说,“她要监视着你装饰房间。”

    “也许是吧。这有什么?”

    “哦,没什么,没什么,”厄秀拉说,“但是我个人无法容忍她。我觉得她是个骗子,你们这些人总在说谎。”她思忖了一下突然冒出一句:“我就是在乎,她帮你装饰房子我就是不乐意。你总让她围着你,我就是不乐意。”

    他皱起眉头沉默不语。

    “也许,”他说,“我并不愿意让她装饰这儿的房间——我并不愿意她缠着我。可我总不能对她太粗暴呀,何必呢?不管怎么着,我得下去看看他们了。你来吗?”

    “我不想去。”她冷漠但犹豫地说。

    “来吧,对,来吧,也来看看房子。”



    后一页前一页

    后一页前一页第十二章 地毯



    他走下堤岸,她不大情愿地跟着他。她既不愿跟随他也不愿离开他。

    “我们相互早就了解了,太了解了。”他说。她并不作答。

    幽黯的大厨房里,那个雇工的老婆正尖声尖气地同赫麦妮和杰拉德站着聊天。杰拉德穿着白衣服,赫麦妮则着浅绿的薄花软绸,他们的穿着在午后幽黯的屋中格外耀眼。墙上笼子里十几只金丝雀在引吭鸣啭。这些鸟笼子围着后窗挂着,阳光透过外面的绿叶从这孔小方窗里洒进屋来,景致很美。塞尔蒙太太提高嗓门说话,想压过鸟儿愈来愈响亮的叫声,这女人不得不一次次提高嗓门,鸟儿们似乎在跟她对着干,叫得更起劲儿了。

    “卢伯特来了!”杰拉德的喊声盖过了屋里噪杂的人声和鸟鸣声。他让这喧闹声吵得烦极了。

    “这群鸟儿,简直不让人说话!”雇工的老婆叫道,她厌恶地说,“我得把笼子都盖上。”

    说完她就东一下西一下,用抹布、围裙、毛巾和桌布把鸟笼子都蒙上。

    “好了,你们别吵了,让别人说说话儿。”可她自己的声音仍然那么大。

    大伙儿看着她很快就把笼子都盖上了,盖上布的鸟笼子很象葬礼中的样子。可鸟儿们挑战般的叫声仍旧从盖布下钻出来。

    “好了,它们不会再叫了。”塞尔蒙太太让大家放心。“它们就要睡了。”

    “是啊。”赫麦妮礼貌地说。

    “会的,”杰拉德说。“它们会自动睡过去的,一盖上布,笼子里就跟夜晚一样了。”

    “它们会那么容易上当吗?”厄秀拉说。

    “会的,”杰拉德回答道,“你不知道法布尔①的故事吗?他小时候把一只母鸡的头藏在鸡翅膀下,那母鸡竟呼呼睡了,这很有道理。”

    “从此他就成为一位博物学家②了?”伯金问。

    “可能吧。”杰拉德说。

  

    ①让。亨利。法布尔(1823—1915),法国昆虫学家与著作家。

    ②指直接观察动植物的科学家。

    这时厄秀拉正从盖布下窥视鸟笼子里面的鸟儿。一群金丝雀立在角落里,相互依偎着准备睡了。

    “真可笑!”她叫道,“它们真以为是晚上了!真荒谬!真的,对这种轻易就上当的东西人们怎么会尊敬呢?”

    “对呀,”赫麦妮优哉游哉地说着也走过来观看。她一只手搭在厄秀拉胳膊上嘻笑道:“是呀,这鸟儿多逗人,象个傻老公一样。”

    她的手拉着厄秀拉的胳膊离开鸟笼子,缓慢地问:“你怎么来了?我们还碰到戈珍了。”

    “我来水塘看看,”厄秀拉说,“结果发现伯金在这儿。”

    “是吗?这儿真象是布朗温家的地盘儿了,是吗?”

    “我巴不得是呢,”厄秀拉说,“我看到你们在湖上划船,就来这儿躲清闲。”

    “是吗?这么说是我们把你从湖边赶到这儿来的。”

    赫麦妮的眼皮不可思议地朝上翻着,那样子很有趣但不自然。她脸上总有那么一种神奇的表情,既不自然又对别人视而不见。

    “我刚要走,”厄秀拉说,“伯金先生却要我看看这儿的房子。在这

返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0

你可能喜欢的