神鸟电子书 > 文学名著电子书 > 锦绣佳人(又名妻子和女儿) >

第55部分

锦绣佳人(又名妻子和女儿)-第55部分

小说: 锦绣佳人(又名妻子和女儿) 字数: 每页4000字

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



  “你这么认为?”派珀小姐说道,忍不住暗暗高兴。四十五岁了还有“容貌”,真是件了不起的事。“这帽儿我是在萨默顿的布朗铺子专门为这次舞会买的。我觉得我必须穿戴点能衬托我这身衣服的东西,这衣服不如过去那么新了。再说我也没有像你这般好看的珠宝。”她说着抬起羡慕的双眼看着菲比小姐胸前挂着的一个挂件,那是一个用珠子镶边的较大的小画像,如同一块护身盾牌一般。
  “是好看,”这位女士说道,“这是我亲爱的母亲的肖像。多萝西戴着我父亲的。两张像是同时画的,当时我大舅刚去世,留给我们每人五十英镑的遗产,我们商量后决定把这些钱用来镶嵌这两个画像。可是这东西又太值钱,多萝西便经常把它们与那个最好的银盘子锁在一起,盒子也藏了起来。她决不告诉我藏在什么地方,因为她说我神经太脆弱,如果进来个窃贼,拿上了膛的手枪抵住我的脑袋,问我把银盘子和珠宝藏哪儿了,我肯定就说了。至于她,她说她在任何情况下都不会泄密,想都不想。(我肯定希望她别经受这样的考验。)不过这就是不经常戴它的原因。这一回只是我第二次戴它。我甚至不能拿到它,不敢瞧瞧它,只在心里盼。今晚我本不该戴它的,可是多萝西把它拿出来给我,说门泰思公爵夫人要佩戴着家传钻石项链来这里,我家的珠宝头像倒可以给她老人家适当捧捧场。”
  “我的天哪!她真的来!你知道我可从没见过个公爵夫人。”派珀小姐挺直胸膛,伸长脖子,像是下决心要像她三十年前上寄宿学校所受的教诲那样在“她老人家”面前做到“仪表端庄,不错规矩”。可没一会儿她猛一动泄了劲儿,散了挺直端庄的姿势,对菲比说道:“瞧,瞧!那就是乔姆利先生,我们的地方长官,”(他是科尔汉姆镇的大人物)“穿红缎子的就是乔姆利太太,两位先生,我敢断言,就是从牛津来的乔治先生和哈里先生,还有乔姆利小姐和漂亮的索菲小姐。我要过去和他们说说话,可是没个先生陪同穿过大厅怪难看的。那边不是肉铺老版考克斯和夫人吗!了不得,科尔汉姆的人似乎全来了!我是在弄不明白考克斯太太怎么能付得起这么高级的衣裳,因为我知道考克斯上次买了我兄弟的羊,付款时还颇有困难呢。”
  就在这时候,乐队定好了调,两把小提琴,一张竖琴,还临时拉来个单簧管。几样乐器尽可能配合得使乐曲声听起来和谐,乐队开始演奏起一支活泼轻快的乡村舞曲,一对对舞伴也开始纷纷入场。吉布森太太一见辛西娅是这些早早下场抛头露面的人中之一,便暗暗气恼。原来早早下场的表演者大都是准时准点到的霍林福德镇上的平民,舞会如果定在八点开始,这些人便根本想不到晚点到,也不想因晚而失去一部分他们花钱买来的欢乐。她一下场,影响得莫莉也坐不住了。她就坐在辛西娅旁边,盼着下场跳舞,这会儿她的一只小巧玲珑的脚正合着欢快的乐曲打拍子。
  “你亲爱的爸爸向来非常守时!今晚守时几乎像件遗憾事一般,我们到了后还没见一个我们认识的人来。”
  “噢!我倒看见了那么多我认识的人。那不是斯米顿先生和斯米顿太太吗?还有他家那位脾气温顺的好女儿。”
  “嗨!你怎么尽说些卖书的,卖肉的。”
  “爸爸已经找到了一大堆朋友去说话。”
  “是病人,亲爱的——不好说是朋友。看得过眼的人也有一些,”她的目光落在乔姆利一家身上,“不过我敢说他们是从阿什科姆或科尔汉姆一带赶来的,所以计算不准路程,没想到一会儿就到了。我惦着托尔斯庄园的人什么时候到。哈!那边时艾什顿先生,还有普雷斯顿先生。瞧着吧,大厅里要满起来了。”
  果然如此,因为大家都听说了这场舞会将办得特别棒。托尔斯庄园的一大帮人要来,里面还有一位戴着家传钻石项链的公爵夫人。每逢这样的时节,该地区的大户人家想来家家宾客盈门。不过现在时间尚早,大厅里基本上全是各镇的居民。郡中的大人物要晚一点突然露面,大人物中最重要的一位便是托尔斯庄园的那位老爷。可是今晚他们不同寻常地晚。犹豫没有贵族人家给大家提神,整个气氛显得涣散,凡是自认为有地位在商人平民之上者都感到舞跳得没劲。然而,那些平民百姓却连蹦带跳地玩了个痛快,体力运动和精神兴奋使他们眼睛闪亮,脸蛋通红。有些做家长的比较谨慎,惦记着第二天还有正事要干,便开始考虑几点就该回家的问题。但别的人都有好奇心,要看公爵夫人和她的钻石项链,有的表示出来了,有的没有表示出来。门泰思家的钻石项链在上流社会中比在眼下聚会的这些人中更有名气,另外,经名门大户人家的女仆和管家娘子一传,那名气就传到平民百姓中间去了。吉布森先生得暂时离开舞厅一会儿,这是他意料之中的事,但他的事一办完,就会立即返回来陪他妻子。他不在的这一阵子中,吉布森太太暂且躲开两位布朗宁小姐,也躲着她那些老熟人。这些老熟人她要是不躲着点,就会主动地和她谈起话来。她躲着熟人是为了在托尔斯庄园的人露面后好粘附上去充个外围数。辛西娅也真是,谁只要请她跳舞,她就答应,随请随跳。假如不是这样的话,等托尔斯庄园的人来到后,会有不少在托尔斯庄园做客的年轻人专找漂亮姑娘跳舞,谁知道一场舞会跳出什么好事来。莫莉虽然舞跳得没辛西娅那么好,由于怯生,也显得不如辛西娅轻松自在,落落大方,但也渐渐被小伙子抢着约。说实话,她也盼着场场舞都跳,和谁跳都行。吉布森太太心目中比较高贵的年轻人兴许还约不上她呢。吉布森太太今晚事事不顺心,正觉得气恼,突然发现有人站在她身边。她稍稍一偏身,看见普雷斯顿先生守在一旁,似乎在守护着莫莉和辛西娅刚刚离开的座位。他满脸阴沉沉的,要不是两人四目相遇,吉布森太太宁愿不同他讲话。其实她也知道,躲是躲不过去的。
  “今晚屋里不大亮堂,是不是,普雷斯顿先生?”
  “是不大亮堂,”他说道。“不过这旧油漆又黑又脏的,谁能叫它亮堂起来呢?还摆满常绿树,这东西总是遮得屋子昏暗。”
  “还有这么一帮没光彩的人!我向来认为衣服穿得鲜艳夺目能使满屋生辉,不亚于任何明亮的东西。看看这里都是些什么样的人,大部分的女人穿着黑绸子,原是只适合在早晨穿的料子。等会儿郡中的世家一到,就会增加些光彩,那时情况就大不相同了。”
  普雷斯顿先生没有答话。他已经掏出眼镜戴上,似乎是要仔细看看跳舞的人。假如他观看的准确方向能测定的话,那就会发现他在既专注又气恨地盯着一个穿着粉红细布衣服的身影。其实除了他之外,还有许多人也目不转睛地盯着辛西娅,但有气的却只有他一个。吉布森太太心太粗,看不明白这情形,但眼前有这么个风度翩翩的英俊小伙子,她可以同他闲聊,以免在托尔斯庄园的人到来之前和令她反感的人凑趣,或者孤单凄凉地闲坐一边。于是她继续三言两语地往下谈。
  “你怎么不跳舞,普雷斯顿先生!”
  “对,不跳!我约好的舞伴犯了错误,跟别人跑了。我正等着她给我个解释。”
  吉布森太太沉默了。昔日的记忆如一阵不快的浪涛朝她扑卷而来。她和普雷斯顿先生一样,也注意着辛西娅。这场舞结束了,只见辛西娅悠闲自在地满屋转,根本没管有什么事在等着她。不一会儿,她的舞伴哈里·乔姆利先生送她回到座位上。她占了挨着普雷斯顿先生的那个空座位,把她母亲旁边的那个座位给莫莉留着。莫莉过了一会后才回到座位上。辛西娅似乎完全没有注意到普雷斯顿先生就坐在一旁。吉布森太太俯身往前靠靠,对女儿说道“
  “你刚才那位舞伴很有风度,亲爱的。你挑人进步了。前面我真为你害臊,竞和那个律师事务所的办事员跳花式舞步。莫莉,你可知道你一直在跟谁跳舞?我早发现了,她是科尔汉姆的书商。“
  “难怪他对我想了解的所有书籍都一清二楚,”莫莉亲热地说,不过心里暗含点怨恨。“他的确是个欢快活泼的人,妈妈,”她又补充道,“看上去颇有绅士风度,舞跳得也棒!”
  “那好吧。不过你记着,你要是这么下去,今晚还是舞伴的人中间有一些会在明天一大早变成和你公开握手的朋友了,”吉布森太太冷冷地说道。
  “可是人家介绍给我,又请我跳,我实在不知道该怎么拒绝。再说我自己也盼着跳舞。你知道今晚是慈善募捐舞会,爸爸说谁跟谁跳都可以,”莫莉说道,一副恳求的腔调。她要是和谁有了别扭,自己就不能玩得痛快。吉布森太太对这番恳求话会作何答复就不得而知了,因为她还没来得及回答,普雷斯顿先生便上前一步,先开了口,那口气他原本想显得冷冰冰地无所谓,不了一开口却气得颤抖:
  “吉布森小姐要是发现拒绝舞伴有困难的话,就只好向柯克帕特里克小姐请教了。”
  辛西娅抬起她美丽的眼睛,盯住普雷斯顿先生的脸,非常平静地说话,就像陈述某件事实一般不动声色:
  “我以为你忘了,普雷斯顿先生,吉布森小姐刚才的意思是希望与请了她的人跳舞——这才是关键所在。她不会拒绝舞伴该怎么办,我可没法子教她。”
  辛西娅似乎根本没有听这场寥寥几句谈话的余下部分,她几乎立刻被下一位舞伴请走了。普雷斯顿先生现在占了刚空出的那个座位,惹得莫莉老大不痛快。起初她怕他有可能请她跳舞。然而并非如此,他伸出手来是去触摸辛西娅的那束花。这束花她刚站起身时留下来,交给莫莉看管。屋里热,花儿遭了罪,不再那么丰满鲜艳了。莫莉的那束就强多了,因为首先没有拆开来挑出这会儿装点了莫莉头发的那些紫红花朵,其次也一直受到比较经心的爱护。不过,辛西娅那束花余下的部分也足够明白无误地显示出它不是普雷斯顿先生送的那一束。也许正因为要证实这一点,他便很不礼貌地要求查看这束花。可是莫莉对辛西娅的心意自有理解,立场很稳,不允许他碰这束花,只见她把花往她跟前拉了拉。
  “我看柯克帕特里克小姐没有给我面子戴上我送给她的花。我想她收到花和我的条子了吧?”
  “收到了,”莫莉说道,他说话的强调倒吓住了她,“但当时我们已经收下这两束了。”
  在眼前这种情形下,只有吉布森太太才能解围,她说着甜言蜜语过来了。很明显,她怕普雷斯顿先生,希望与他相安无事。
  “是呀,我们实在很抱歉!当然啦,我不是说我们对任何人的好意都无法接受。可是普雷斯顿先生,这两束如此好看的花儿是从哈姆利庒送来的——你从莫莉手里握住的花朵儿上可以看出有多美——它们先你一步送到。”
  “既然两位年轻小姐已经有了这么好看的花,我只能说假如收下了我那束的话,我自会深感荣幸的。我那些花是在格林花圃里采的,费了老大皱着,我认为可以说我那束花比柯克帕特里克小姐的这束花更珍贵——就是吉布森小姐现在如此小心谨慎又牢牢靠靠握在

返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 2

你可能喜欢的