神鸟电子书 > 耽美同人电子书 > 最伟大的声音 >

第1部分

最伟大的声音-第1部分

小说: 最伟大的声音 字数: 每页4000字

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!





在殉国将士葬礼上的演说词(1)
'雅典'伯里克利
  伯里克利(公元前495—429年),雅典重要政治家,本文是他在雅典与斯巴达之间的伯罗奔尼撒战争的第一批牺牲者葬礼上的演说。
  ……
  我们的政治制度没有抄袭邻国的政治制度。我们不是模仿者,相反,我们是别人的楷模。我们的政府造福于大多数人,而不是为少数人谋利,这就是人们称其为民主政府的原因。解决私人争执时,每个人在法律上是平等的;从社会地位来看,在公众事务中获得晋升的基础是能力而不是虚名,既不能让阶级地位贬低人们的价值,也不能让贫困阻挡人们前进的道路;有能力为国家服务的人,不应该因地位卑微而受妨碍。政府生活中能享受的自由,也同样适用于日常生活。我们非但不为嫉妒而相互监视,也不会因邻居随心所欲而发怒;甚至不会纵容自己面露不快,尽管这种脸色不会造成实在的损伤,却实在令人讨厌。但是这种个人交往中的随和,并不会使我们成为无法无天的公民。正是害怕这种情况的发生,反而让我们有了法律的最高保障。它教导我们服从执法机构和法律,尤其是关于保护受害人的法律,不管这些法律是否确实载入了法典。即使这些法律没有明文规定,但你一旦触犯,就将成为公认的耻辱。
  另外,为了让大脑从繁忙的事务中清醒恢复过来,我们也提出了许多方法。娱乐活动和祭祀典礼贯穿全年始终,而幽雅的住所让我们的日常生活充满快乐,帮助我们驱散所有烦忧。我们庞大的城市吸引世界各地的产品来到我们的港口,使得我们雅典人享受别国的产品像享受自己的产品那样熟悉。
  从军事政策来看,我们跟对手也有不同。尽管敌人的窥探有时会因我们的开放而受益,但我们仍然把城市的大门向世界敞开,从不拒绝外国人的学习和参观;与政策和制度相比,我们更愿意信赖公民的天性;从教育来看,我们的对手从摇篮开始就接受残酷的纪律教育,而我们雅典人自由地生活,却同样随时可以接受任何真正危机的挑战。斯巴达人从来不敢单独来侵犯我们国家,每次总是带领它所有的同盟者一起来;而我们雅典人进入邻国的领土时从来都是单枪匹马,却往往能够轻而易举地打败那些保家卫国的人们。这些事实就是证据。我们从来不用联合武力攻击敌人,因为我们既要组织海上力量,又要在陆地上分派公民执行许多种不同的勤务;因此,敌人打败我们任何一个武装分队,就可以看做打败了整个国家,而相反,如果他们被任何一个分队打败,也就可以说被我们全体人民打败。然而,即使我们惯于安乐而不喜劳苦,即使我们的勇敢来自于天性而非训练而成,我们仍然不惧危难。我们拥有两重优势,既不需要忍受预先的艰苦训练,在需要的时候,又能和那些从未停止训练的人一样英勇无畏。
  ……第
  The Funeral Oration of Pericles
  Pericles
  。。。
  Our constitution does not copy the laws of neighboring states; we are rather a pattern to others than imitators ; this is why it is called a ;they afford equal justice to all in their private differences; if to social standing;advancement in public life falls to reputation for capacity;class considerations not being allowed to interfere with merit;nor again does poverty bar the way;if a man is able to serve the state;he is not hindered by the obscurity of his ;far from exercising a jealous surveillance over each other;we do not feel called upon to be angry with our neighbor for doing what he likes;or even to indulge in those injurious looks which cannot fail to be offensive;although they inflict no positive ,teaching us to obey the magistrates and the laws,particularly such as regards the protection of the injured;whether they are actually on the statute book; or belong to that code which;although unwritten;yet cannot be broken without acknowledged disgrace。

在殉国将士葬礼上的演说词(2)
Further,we provide plenty of means for the mind to refresh itself from business。 We celebrate games and sacrifices all year round,and the elegance of our private establishments forms a daily source of pleasure and helps to banish the spleen; while the magnitude of our city draws the produce of the world into our harbor; so that to the Athenian the fruits of other countries are as familiar a luxury as those of his own。
  If we turn to our military policy; there also we differ from our antagonists。 We throw open our city to the world; and never by alien acts exclude foreigners from any opportunity of learning or observing; although the eyes of any enemy may occasionally profit by our liberality; trusting less in system and policy than to the native spirit of our citizens; while in education;where our rivals from their very cradles by a painful discipline seek after manliness,at Athens we live exactly as we please; and yet are just as ready to encounter every legitimate danger。 In proof of this it may be noticed that the Lacedaemonians do not invade our country alone; but bring with them all their confederates; while we Athenians advance unsupported into the territory of a neighbor; and fighting upon a foreign soil usually vanquish with ease men who are defending their homes。 Our united force was never yet encountered by any enemy; because we have at once to attend to our marine and to dispatch our citizens by land upon a hundred different services; so that; wherever they engage with some such fraction of our strength; a success against a detachment is magnified into a victory over the nation; and a defeat into a reverse suffered at the hands of the entire people。 And yet if with habits not of labor but of ease; and courage not of art but of nature,we are still willing to encounter danger,we have the double advantage of escaping the experience of hardships in anticipation and of facing them in the hour of need as fearlessly as those who are never free from them。
  …
  

申  辩
'古希腊'苏格拉底
  苏格拉底(公元前470—399年),古希腊的哲学家和演说家。公元前399年以“渎神违教”之罪被控入狱,不久被判死刑,服毒而逝。这是柏拉图记录苏格拉底临终前的辩诉词。
  如果换一种方式来思考,我们就会发现很有理由相信死亡是件好事;理由就在于死亡只有两种可能性——一是虚无或者彻底无知觉的状态,二是人们常说的灵魂从一个世界移居到另一个世界。假如你认为死亡是一种失去知觉的状态,就像一种安详得连梦都不会来打搅的深睡,那么死亡就真是一种难以言说的收获了。如果要某人将这样一个安然无梦的夜晚,与生命中度过的其他日日夜夜相比,然后说出他一生中有多少日夜能比这样的夜晚更加愉快,我想,任何人——且不说是平民就是国王——都无法作出回答。所以我说,如果死亡真是这么一回事的话,那么死亡就是一种收获——永恒也不过就是一夜。而如果死亡像大家所说的,是所有的死者迁往另一个世界永居,那么,我的朋友们,还有法官们,难道还有比这更妙的事情吗?假如当这些旅行者们到达地底的世界后,就真的能够摆脱这尘世的判官,见到据说是在那里主持正义的法官米诺斯、拉达曼堤斯、爱考斯,以及特立普托勒摩斯以及其他一些一生公正无私的上帝之子,那么这死亡之行就有所值了。如果有机会同奥菲士、缪萨尤斯、赫西奥德以及荷马谈话,那还有什么代价不能付出呢?不仅如此,如果死亡真是如此,我甚至愿意死了又死。我自己也很想在那里和帕拉默底斯、忒拉蒙的儿子埃阿斯以及其他受不公平审判而死的古代英雄们碰面,和他们交谈。我相信,把我自己的苦难跟他们所遭受的相比,肯定能带给我极大的快乐和安慰。最要紧的是,我可以像在这个世界中一样,继续在新的世界里进行我关于真理和谬误的研究。我就可以知道谁是真正的智者,而谁只是自作聪明。法官们,如果可以检验远征特洛伊的伟大领袖,奥德修斯、西西弗斯和其他无数的人们,不仅是男人还有女人,那么还有什么代价不能付出呢?与他们谈话,向他们请教,将会是多么快乐的一件事!如果传言属实,那儿的人们绝不会因为提出问题而被处死,他们比我们快乐得多,而且他们都将永生!
  因此,法官们,为死亡欢呼吧!要相信,不管是生前还是死后,善良的人们都不会遭到恶报。他和他的人们都不会被上帝遗弃;我即将到来的死亡也绝不是偶然。但是我很清楚,我现在最好的出路就是死亡,它会把我从困境中解救出来;因此,神谕并未显现。还是这个原因,我不会怨恨我的宣判者和控诉者;尽管他们对我不怀好意,但也没有对我造成伤害。不过,对于他们的不怀好意,我还是心怀芥蒂。
  我还有一件事要请你们帮忙。朋友们,当我的儿子们长大以后,请你们惩罚他们。如果他们把财富或者别的什么看得比品德还重要,请给他们制造点麻烦,就像我曾经给你们制造麻烦那样,因为他们不知道该注重什么;如果他们一无是处却又自命不凡,请谴责他们,就像我曾经谴责你们那样,因为他们不知道自己是什么。如果你们能够做到,我和我的儿子们都会从你们手中得到公正。
  分离的时刻到了,我们各自上路吧——我走向死亡,你们继续活下去。至于生死孰优孰劣,只有上帝才知道。
   txt小说上传分享

金 冠 辩
'雅典'狄摩西尼
  狄摩西尼(公元前384—322年),古代雅典政治家、演说家。曾参加希腊联军与马其顿作战。公元前322年被捕时服毒自杀。
  雅典政治家泰西凡鉴于狄摩西尼对雅典所作的贡献,建议赠予金冠。政敌埃斯基涅斯诬此举违法。本篇是公元前330年作者的自我辩护词。辩论结果决定仍赠予他金冠。
  ……
  我可以断言,埃斯基涅斯,你是利用这件事来显示你的口才和嗓门,而并非惩恶扬善。但是,埃斯基涅斯,一个演说家的价值并不在于他语言和声调的高低,而在于能够

返回目录 下一页 回到顶部 0 0

你可能喜欢的