神鸟电子书 > 经管其他电子书 > 莎士比亚诗选-十四行诗 >

第4部分

莎士比亚诗选-十四行诗-第4部分

小说: 莎士比亚诗选-十四行诗 字数: 每页4000字

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



  为你的种种合法的理由保证: 
    抛弃可怜的我,你有法律保障, 
    既然为什么爱,我无理由可讲。 

    五○ 

  多么沉重地我在旅途上跋涉, 
  当我的目的地(我倦旅的终点) 
  唆使安逸和休憩这样对我说: 
  “你又离开了你的朋友那么远!” 
  那驮我的畜牲,经不起我的忧厄, 
  驮着我心里的重负慢慢地走, 
  仿佛这畜牲凭某种本能晓得 
  它主人不爱快,因为离你远游: 
  有时恼怒用那血淋淋的靴钉 
  猛刺它的皮,也不能把它催促; 
  它只是沉重地报以一声呻吟, 
  对于我,比刺它的靴钉还要残酷, 
    因为这呻吟使我省悟和熟筹: 
    我的忧愁在前面,快乐在后头。 

    五一 

  这样,我的爱就可原谅那笨兽 
  (当我离开你),不嫌它走得太慢: 
  从你所在地我何必匆匆跑走? 
  除非是归来,绝对不用把路赶。 
  那时可怜的畜牲怎会得宽容, 
  当极端的迅速还要显得迟钝? 
  那时我就要猛刺,纵使在御风, 
  如飞的速度我只觉得是停顿: 
  那时就没有马能和欲望齐驱; 
  因此,欲望,由最理想的爱构成, 
  就引颈长嘶,当它火似地飞驰; 
  但爱,为了爱,将这样饶恕那畜牲: 
    既然别你的时候它有意慢走, 
    归途我就下来跑,让它得自由。 

    五二 

  我像那富翁,他那幸运的钥匙 
  能把他带到他的心爱的宝藏, 
  可是他并不愿时常把它启视, 
  以免磨钝那难得的锐利的快感。 
  所以过节是那么庄严和希有, 
  因为在一年中仅疏疏地来临, 
  就像宝石在首饰上稀稀嵌就, 
  或大颗的珍珠在璎珞上晶莹。 
  同样,那保存你的时光就好像 
  我的宝箱,或装着华服的衣橱, 
  以便偶一重展那被囚的宝光, 
  使一些幸福的良辰分外幸福。 
    你真运气,你的美德能够使人 
    有你,喜洋洋,你不在,不胜憧憬。 

    五三 

  你的本质是什么,用什么造成, 
  使得万千个倩影都追随着你? 
  每人都只有一个,每人,一个影; 
  你一人,却能幻作千万个影子。 
  试为阿都尼写生,他的画像 
  不过是模仿你的拙劣的赝品; 
  尽量把美容术施在海伦颊上, 
  便是你披上希腊妆的新的真身。 
  一提起春的明媚和秋的丰饶, 
  一个把你的绰约的倩影显示, 
  另一个却是你的慷慨的写照; 
  一切天生的俊秀都蕴含着你。 
    一切外界的妩媚都有你的份, 
    但谁都没有你那颗坚贞的心。 

    五四 

  哦,美看起来要更美得多少倍, 
  若再有真加给它温馨的装潢! 
  玫瑰花很美,但我们觉得它更美, 
  因为它吐出一缕甜蜜的芳香。 
  野蔷薇的姿色也是同样旖旎, 
  比起玫瑰的芳馥四溢的姣颜, 
  同挂在树上,同样会搔首弄姿, 
  当夏天呼息使它的嫩蕊轻展: 
  但它们唯一的美德只在色相, 
  开时无人眷恋,萎谢也无人理; 
  寂寞地死去。香的玫瑰却两样; 
  她那温馨的死可以酿成香液: 
    你也如此,美丽而可爱的青春, 
    当韶华雕谢,诗提取你的纯精。 

    五五 

  没有云石或王公们金的墓碑 
  能够和我这些强劲的诗比寿; 
  你将永远闪耀于这些诗篇里, 
  远胜过那被时光涂脏的石头。 
  当着残暴的战争把铜像推翻, 
  或内讧把城池荡成一片废墟, 
  无论战神的剑或战争的烈焰 
  都毁不掉你的遗芳的活历史。 
  突破死亡和湮没一切的仇恨, 
  你将昂然站起来:对你的赞美 
  将在万世万代的眼睛里彪炳, 
  直到这世界消耗完了的末日。 
    这样,直到最后审判把你唤醒, 
    你长在诗里和情人眼里辉映。 

    五六 

  温柔的爱,恢复你的劲:别被说 
  你的刀锋赶不上食欲那样快, 
  食欲只今天饱餐后暂觉满足, 
  到明天又照旧一样饕餐起来: 
  愿你,爱呵,也一样:你那双饿眼 
  尽管今天已饱看到腻得直眨, 
  明天还得看,别让长期的瘫痪 
  把那爱情的精灵活生生窒煞: 
  让这凄凉的间歇恰像那隔断 
  两岸的海洋,那里一对情侣 
  每天到岸边相会,当他们看见 
  爱的来归,心里感到加倍欢愉; 
    否则,唤它做冬天,充满了忧悒, 
    使夏至三倍受欢迎,三倍希奇。 

    五七 

  既然是你奴隶,我有什么可做, 
  除了时时刻刻伺候你的心愿? 
  我毫无宝贵的时间可消磨, 
  也无事可做,直到你有所驱遣。 
  我不敢骂那绵绵无尽的时刻, 
  当我为你,主人,把时辰来看守; 
  也不敢埋怨别离是多么残酷, 
  在你已经把你的仆人辞退后; 
  也不敢用妒忌的念头去探索 
  你究竟在哪里,或者为什么忙碌, 
  只是,像个可怜的奴隶,呆想着 
  你所在的地方,人们会多幸福。 
    爱这呆子是那么无救药的呆 
    凭你为所欲为,他都不觉得坏。 

    五八 

  那使我做你奴隶的神不容我, 
  如果我要管制你行乐的时光, 
  或者清算你怎样把日子消磨, 
  既然是奴隶,就得听从你放浪: 
  让我忍受,既然什么都得依你, 
  你那自由的离弃(于我是监牢); 
  让忍耐,惯了,接受每一次申斥, 
  绝不会埋怨你对我损害分毫。 
  无论你高兴到哪里,你那契约 
  那么有效,你自有绝对的主权 
  去支配你的时间;你犯的罪过 
  你也有主权随意把自己赦免。 
    我只能等待,虽然等待是地狱, 
    不责备你行乐,任它是善或恶。 

    五九 

  如果天下无新事,现在的种种 
  从前都有过,我们的头脑多上当, 
  当它苦心要创造,却怀孕成功 
  一个前代有过的婴孩的重担! 
  哦,但愿历史能用回溯的眼光 
  (纵使太阳已经运行了五百周), 
  在古书里对我显示你的肖像, 
  自从心灵第一次写成了句读!—— 
  让我晓得古人曾经怎样说法, 
  关于你那雍容的体态的神奇; 
  是我们高明,还是他们优越, 
  或者所谓演变其实并无二致。 
    哦,我敢肯定,不少才子在前代 
    曾经赞扬过远不如你的题材。 

    六○ 

  像波浪滔滔不息地滚向沙滩: 
  我们的光阴息息奔赴着终点; 
  后浪和前浪不断地循环替换, 
  前推后拥,一个个在奋勇争先。 
  生辰,一度涌现于光明的金海, 
  爬行到壮年,然后,既登上极顶, 
  凶冥的日蚀便遮没它的光彩, 
  时光又撕毁了它从前的赠品。 
  时光戳破了青春颊上的光艳, 
  在美的前额挖下深陷的战壕, 
  自然的至珍都被它肆意狂喊, 
  一切挺立的都难逃它的镰刀: 
    可是我的诗未来将屹立千古, 
    歌颂你的美德,不管它多残酷! 

    六一 

  你是否故意用影子使我垂垂 
  欲闭的眼睛睁向厌厌的长夜? 
  你是否要我辗转反侧不成寐, 
  用你的影子来玩弄我的视野? 
  那可是从你那里派来的灵魂 
  远离了家园,来刺探我的行为, 
  来找我的荒废和耻辱的时辰, 
  和执行你的妒忌的职权和范围? 
  不呀!你的爱,虽多,并不那么大: 
  是我的爱使我张开我的眼睛, 
  是我的真情把我的睡眠打垮, 
  为你的缘故一夜守候到天明! 
    我为你守夜,而你在别处清醒, 
    远远背着我,和别人却太靠近。 

    六二 

  自爱这罪恶占据着我的眼睛, 
  我整个的灵魂和我身体各部; 
  而对这罪恶什么药石都无灵, 
  在我心内扎根扎得那么深固。 
  我相信我自己的眉目最秀丽, 
  态度最率真,胸怀又那么俊伟; 
  我的优点对我这样估计自己: 
  不管哪一方面我都出类拔萃。 
  但当我的镜子照出我的真相, 
  全被那焦黑的老年剁得稀烂, 
  我对于自爱又有相反的感想: 
  这样溺爱着自己实在是罪愆。 
    我歌颂自己就等于把你歌颂, 
    用你的青春来粉刷我的隆冬。 

    六三 

  像我现在一样,我爱人将不免 
  被时光的毒手所粉碎和消耗, 
  当时辰吮干他的血,使他的脸 
  布满了皱纹;当他韶年的清朝 
  已经爬到暮年的巉岩的黑夜, 
  使他所占领的一切风流逸韵 
  都渐渐消灭或已经全部消灭, 
  偷走了他的春天所有的至珍; 
  为那时候我现在就厉兵秣马 
  去抵抗凶暴时光的残酷利刃, 
  使他无法把我爱的芳菲抹煞, 
  虽则他能够砍断我爱的生命。 
    他的丰韵将在这些诗里现形, 
    墨迹长在,而他也将万古长青。 

    六四 

  当我眼见前代的富丽和豪华 
  被时光的手毫不留情地磨灭; 
  当巍峨的塔我眼见沦为碎瓦, 
  连不朽的铜也不免一场浩劫; 
  当我眼见那欲壑难填的大海 
  一步一步把岸上的疆土侵蚀, 
  汪洋的水又渐渐被陆地覆盖, 
  失既变成了得,得又变成了失; 
  当我看见这一切扰攘和废兴, 
  或者连废兴一旦也化为乌有; 
  毁灭便教我再三这样地反省: 
  时光终要跑来把我的爱带走。 
    哦,多么致命的思想!它只能够 
    哭着去把那刻刻怕失去的占有。 

    六五 

  既然铜、石、或大地、或无边的海, 
  没有不屈服于那阴惨的无常, 
  美,她的活力比一朵花还柔脆, 
  怎能和他那肃杀的严重抵抗? 
  哦,夏天温馨的呼息怎能支持 
  残暴的日子刻刻猛烈的轰炸, 
  当岩石,无论多么么险固,或钢扉, 
  无论多坚强,都要被时光熔化? 
  哦,骇人的思想!时光的珍饰, 
  唉,怎能够不被收进时光的宝箱? 
  什么劲手能挽他的捷足回来, 
  或者谁能禁止他把美丽夺抢? 
    哦,没有谁,除非这奇迹有力量: 
    我的爱在翰墨里永久放光芒。 

    六六 

  厌了这一切,我向安息的死疾呼, 
  比方,眼见天才注定做叫化子, 
  无聊的草包打扮得衣冠楚楚, 
  纯洁的信义不幸而被人背弃, 
  金冠可耻地戴在行尸的头上

返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0

你可能喜欢的