神鸟电子书 > 文学名著电子书 > 哈姆雷特 >

第13部分

哈姆雷特-第13部分

小说: 哈姆雷特 字数: 每页4000字

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



        弱者特别容易受到幻念激动。 和她说话罢; 哈姆雷特。 

     哈:  您还好吧; 娘? 

     后:  唉; 你自己还好吧? 
        何事会使你如此地眼望虚无; 对无形的空气喃喃有语? 
        你的双眼放射出狂乱的光芒; 就像个刚被警报惊醒的士兵; 
        你本来整齐的头发也一根根的直竖起来; 就像活过来般。 
        我的好儿子啊; 请在扰乱你心神的烈焰中浇与清凉的镇静剂罢! 
        你究竟在看些什么呢? 

     哈:  看他! 看他! 看他惨淡的目光; 
        看他之模样; 看他之冤情; 连顽石都会为之打动。 

        '对鬼魂' 
        别望著我了; 否则您那可怜的模样会使我失去我的狠酷决心; 
        使我对我必做之事失去心志由复仇转至流泪。 

     后:  你在向谁说这些话? 

     哈:  难道您看不见吗? 

     后:  什么都没有呀! 能看到的; 我都看到了。 

     哈:  您也听不到任何声音? 

     后:  除了我们之外无其它声音。 

     哈:  看呀; 您看; 在那里; 我的父亲; 穿著他在世时的衣裳。 
        看; 他浮走了; 他马上就要出门去了。 

        '鬼魂出' 

     后:  这完全是你脑子所虚构之物; 疯症所善造之无体幻觉。 

     哈:  疯症? 我的心脉也跳动得和您同样平稳; 相同的奏出健康之音乐; 
        我所说的这些不是疯言狂呓; 
        不信您可以考验我: 我能把这些话一字不漏的重复一遍; 
        我若是真疯了; 那我必然无法如此办到。 

        娘呀; 为了老天爷之慈悲; 别在您的良心上自敷安慰的膏药了; 
        别只怪是我口出狂言; 而不承认是自己的过错。 
        您这样做; 只能暂时在那溃烂的毒疮上盖层皮膜; 
        但是; 在您看不见之深处; 腐败恶臭将依然如旧。 

        向天忏悔罢; 反悔了昔日之过错; 以避来日之报应。 
        别再往杂草丛上浇粪; 继续的加深您罪恶之臭了。 

        请原谅我这些正义的申求; 因为在此放纵无羁的时代; 
        连美德都需要和罪恶求恕; 
        是的; 它需俯首屈膝的去恳求罪恶采纳它的忠言。 

     后:  唉; 哈姆雷特; 你已把我的心剖为两半。 

     哈:  啊; 把那腐坏的一半扔掉; 去用另一半来过纯洁的生活罢。 

        晚安。。。可是别去我叔父的寝床那儿。 
        就算您已毫无贞操; 但是您也可以装个样子。 
        习性是个可畏的魔鬼: 它能把人类反抗邪恶之良知  食净罄; 
        但它亦能作个神圣的天使: 它能使善行习以为常。 
        您今夜之抑制; 能使明夜之节禁来之稍为容易; 後天的更加容易。 
        反复的行事能改变一人之天性: 
        它能让恶魔留宿於人们心内; 
        但是也能坚决的把它从人们的心灵中驱逐出去。 

        让我再度的向您道个晚安。 当您有心忏悔时; 我也会来向您求个祝福的。 

        {对著波隆泥尔之尸首} 
        对他; 我深感懊悔。 这是上帝给我之惩罚; 就像我也是上帝给他之惩罚; 
        我只不过是个上天的鞭子、判官。 
        我应去处理这具尸首; 为他之死做个交代。 

        再一次的; 晚安。 
        为了要行善; 我必须狠毒。 
        这是个不好的开始; 更坏的还在後头呢。 
        还有一句话; 母亲。 

     后:  你要我怎样? 

     哈:  无论如何; 别做这件事情: 
        别让那脑满肠肥的国王再度勾引您上床; 然後淫秽的捏您的面颊; 
        称呼您为他的宝贝儿。 
        更勿在他的几个污秽的亲吻或一阵爱抚後; 把事情的真相全盘招出; 
        说我不是真正的发狂; 而只是装疯而已。 
        {讥讽的} 您是有责任告诉他这些的; 
        一个这么美丽、清醒、聪明的皇后怎能把这么重要的一件事藏匿起来; 
        而不去告诉给那支蛤蟆、蝙蝠、公猫听呢? 有谁会去干这种傻事? 
        不; 您可以学那寓言里的猴子; 
        您可以不顾情理、毫不谨慎的把屋顶上的鸟笼打开; 把鸟儿都放走; 
        然後为了想学飞; 一头钻进鸟笼里; 
        最後连笼子一起把脖子给摔断{注1}。 

     后:  你可以放心; 如果语言乃气息之呵出; 而气息乃出自生命; 
        那么; 我无足够的生命来呵出你刚才所说的那些话。 

     哈:  我即将被遣送至英格兰; 您晓得吗? 

     后:  唉; 我都忘了; 此事是如此决定的。 

     哈:  我的两位同学们携有一封密函; 
        我信任他们; 就像我信任两条长有利牙的毒蛇一般: 
        他们心怀鬼胎的想把我送进一个圈套里。 
        这也罢; 见到一个炮手被自己的炮轰; 倒也是挺有趣的。 
        他们会埋藏地雷; 但是我能埋得比他们更深一尺; 把他们给炸到月亮上去。 
        以计攻计; 才真妙哉! 
        {对著波隆尼尔的尸首} 
        此人会使我提早我的行程; 我把他抬至隔壁的房间罢。 
        娘呀; 我再度的向您请安。 
        这位大臣生前是个愚蠢、饶舌的家伙; 
        现在他却变得多么的安静、谨慎、与庄重。 
        来呀; 先生; 把咱们的事情办完罢。 
        晚安; 母亲。 

         '哈姆雷特拖著波隆尼尔的尸首出场; 留皇后於室' 

               {第三幕完} 

______________________________________________________________________ 

   译者注: 

      (1)。 欧洲中古时代之寓言; 详细情节现已失传。 




第四幕            
 
                  第一景:  皇后寝室 

         '皇后在台上; 国王与罗生克兰、盖登思邓入' 

     王:  观此处之情景; 与你之深喘; 表明了此处曾发生大事。 
        你说呀; 我有必要知道; 你的儿子在哪里? 

     后:  {对罗与盖}请你们暂且离开。 

        '罗与盖出' 

        啊; 我的丈夫呀; 今晚我所见到的。。。 

     王:  什么事; 葛簇特? 哈姆雷特怎么啦? 

     后:  就像大海与暴风在教量威力时般的疯狂; 
        在他野性发作时; 听到帐幕後有声音骚动; 他就拔出他的长剑; 
        口嚷著『有老鼠; 有老鼠』; 然後; 就在此一阵疑心病狂中; 
        把那正躲著的仁慈老者刺死。 

     王:  唉呀; 惨啊! 
        假如反是我在那儿的话; 那我必然也会得到同样遭遇。 
        他的自由威胁到了大家你、我、与每人。 

        唉; 应如何的为此血腥行为作个交代? 
        人们一定会怪我; 怪我为何没把这发狂的青年管制好; 使他无从作怪。 
        这全因我爱他过甚; 使我无法接受对他最有益之选择; 
        这就像个恶疾的患者; 为了隐瞒他的病情; 而导致最後病入膏肓。 

        他去哪里了? 

     后:  去拖走他所杀之尸体。 

        为了此事; 
        他的良心已像废铁中之真金; 放出纯良的光芒: 
        他已为此事哭泣。 

     王:  唉; 葛簇特; 走吧! 
        在太阳未下山之前; 我就得把他用船送走; 
        而我必须尽我为君之权能来为此恶行作个解释。 

        喂; 盖登思邓! 

        '罗生克兰与盖登思邓入' 

        二位朋友; 去找人来帮助你们。 
        哈姆雷特在一阵疯狂中; 已把波隆尼尔杀死; 
        并且已把尸体由其母亲寝房内拖走。 
        请你们去把他寻来。 
        你们得好好的与他说话; 并把尸体带到圣堂。 

        你们赶快去办此事罢! 

        '罗与盖出' 

        来罢; 葛簇特; 
        让我们去召集那些最有见识之朋友们; 
        告诉他们这件不幸的事故与我们之决策。 
        希望那飞得直快如弹丸之诽谤、中伤语言不会击中我; 
        而仅击中那不会受伤的空气。 

        唉; 走罢; 我的心灵充满了惶恐。 




                     第二景 

        {城堡中之另一室} 
        '哈姆雷特入' 

     哈:  安放好了{指波隆尼尔之尸体}。 

        '呐喊声音由远处传来' 

        什么声音? 谁在唤哈姆雷特? 啊; 他们来了。 

        '罗生克兰与盖登思邓入' 

     罗:  您把尸体怎么了; 殿下? 

     哈:  把它归於尘土了; 它们本是同根。 

     罗:  请告诉我们它在哪里; 我们才能把它带去圣堂。 

     哈:  别相信它。 

     罗:  相信什么? 

     哈:  相信我会为你们保密; 而不会为自己保密。 
        再之; 被一块海绵质问; 一位堂堂王子应如何答覆? 

     罗:  您把我当成一块海绵; 殿下? 

     哈:  是的; 先生。 
        一块吸取国王恩宠、奖励、与权势之海绵; 
        不过; 此类的臣子对国王来说; 到底是最有用的: 
        他可以像猿猴般的把你们放在他的口颊里; 以待吞食。 
        当他需要你们所吸取之物时; 他只要把你们轻轻一挤; 
        你们就会像海绵般的被挤乾净。 

     罗:  我不懂您的意思; 殿下。 

     哈:  我很高兴; 
        俏皮话在蠢人的耳朵里总是枉然的。 

     罗:  殿下; 您必须告诉我们尸体在那里; 并和我们一起去见国王。 

     哈:  尸体是与国王同在;     {指先王} 
        但是国王并不与尸体同在。  {指其叔} 
        国王是个。。。 

     盖:  是个什么东西; 殿下? 

     哈:  是个无用的东西。 
        带我去见他罢! 
        {边跑边喊} 
        躲迷藏呀; 大家来找! 

        '全人出' 
  



                     第三景: 宫中 

         '国王与两、三位侍从入' 

     王:  我已派人去找他; 并去搜寻那尸体。 
        让此人逍遥於外是多么危险的一件事; 
        但是我也不能立刻去拿他来严办; 
        因为他深受那些糊涂群众之爱戴; 
  

返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0

你可能喜欢的