神鸟电子书 > 文学名著电子书 > 好兵帅克 >

第18部分

好兵帅克-第18部分

小说: 好兵帅克 字数: 每页4000字

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



    这时候,相信帅克没犯错儿、并且替他交了罚款的那位令人可敬的先生就把帅克带到三等餐厅里,请他喝啤酒。当他确实知道帅克的一切证件,包括他的乘车证,都在卢卡施中尉手里的时候,还慷慨地送了他五个克郎买车票和零花。
    帅克依然待在餐室里,不声不响地用那五个克郎喝着酒。月台上有些人没有亲自听到帅克跟站长的那番谈话,只远远看到围着的人丛。这时他们正在交谈着:一个间谍在车站上照相,给抓到了。但是一位太大驳斥了这个谣言,说根本不是什么间谍。她听说是一个骑兵在女厕所附近打了个军官,因为那个军官钉他情人的梢。这些离奇古怪的猜想还是由一个警察给结束的,他把月台上的人一齐都赶开了。帅克依然不声不响地喝着酒。他一心关怀着卢卡施中尉,发愁他到了布迪尤维斯找不到传令兵可怎么办。
    在慢车开行以前,三等餐厅挤满了旅客,主要是属于各种部队和民族的士兵。战争的浪潮把他们卷进医院去,如今,他们又离开医院上前线,好再去受伤、断肢、受折磨;这样才有资格在墓地上树起一座木制的十字架。
    “IhreDokumente,vasitokument,”⑵这时候,一个宪兵队的上士用德国话和蹩脚的捷克话说道。有四个拿着上了刺刀的枪的士兵陪着他,“坐吧,nichtfahren⑶,坐下,喝吧,喝个够,”他继续用他那美妙而夹七杂八的话说着。
    “我没有,milacku⑷,”帅克回答说。“给九十一联队的卢卡施中尉带去啦,我一个人落在这站上了。”
    “WasistdasWort:milacek?”⑸上士掉过脸去对一个士兵问道。那个人回答说:
    “Milacek;dasistwie:HerrFeldwebel。”⑹
    上士继续跟帅克谈着话:
    “你的证件?每个士兵——没有证件——关起来。”
    于是他们把帅克带到军事运输总部。
    “伙计,混不过去,这一关终归得过。进去吧!”一个下士用同情的语气对帅克说。
    他把帅克带到一间办公室里,桌子上乱七八糟堆满了文件,后边坐着一个身材很小、样子却十分凶的中尉。看到下士把帅克带了进来,他就意味深长地“啊”了一声。随着下士向他解释说:
    “报告长官,我们在车站上抓到这个人,他没有证件。”
    中尉点了点头,真像是表示若干年以前他早就料到此日此时,帅克会因为没带证件在车站上被抓,因为任何人望到那时刻的帅克都不能不相信:像他这个模样和神情的人身上是不可能携带着证件的。
    最后中尉盘问起来了:
    “你在车站上干什么来着?”
    “报告长官,我正在等着开往布迪尤维斯的列车,因为我要到我的联队上去,我在那儿是卢卡施中尉的传令兵。可是他们说我有扳警铃的杆臂、因而使特别快车停下来的嫌疑,他们把我带到站长面前去交罚款。这么一来,我就掉队啦。”
    “我实在搞不清这一片糊涂账,”中尉嚷道。“有什么话你可不可以照直说,不要像个疯子似的东拉西扯!”
    “报告长官,自从我跟卢卡施中尉坐上那辆应该把我们送到帝国皇家步兵第九十一联队去的火车那一刻起,我们一动也没敢动,可是一连串的倒楣事都落到我们头上来了。刚一坐上火车我们就发现丢了只衣箱;接着,换了个样儿,来了位少将,一个秃头的家伙——”
    “啊,天哪!”中尉叹了口气。
    中尉生气的时候,帅克接着说下去:
    “也不晓得怎么搞的,那位秃头少将打开头就跟我干起来啦。卢卡施中尉——我就是他的传令兵,叫我到过道里去。到了过道,他们就赖我干了扳警钟那件事。他们调查这个案子的时候,火车就把我落在月台上了。火车开走了,中尉也带着他的行李、他的证件和我的证件一齐走掉了。这么一来,我就像个孤儿一般给遗弃了,没有了证件,什么也没有。”
    帅克两眼注视着中尉,神情是这样温和动人,中尉对这个从一切迹看来都是个生就的白痴嘴里说出的话,是绝对相信了。这时候,他把那列特别快车开走以后,由这个站上开往布迪尤维斯的列车一一数给帅克听,问他为什么都没搭。
    “报告长官,”帅克回答道,脸上带着愉快的笑容。“我正等下一班车的时候,喝了几盅酒,又出了乱子。”
    “我从来也没看见过蠢到这种地步的家伙,”中尉思量着。“他倒什么都一口承认。我们这儿多的是这种人,他们总是挤命起誓说,他们什么错也没犯。可是这小子冷冰冰得像条黄瓜。他说:因为喝了几盅酒,就把几班列车都错过去了。”
    中尉决定不宜再拖延,应该斩钉截铁地把这件事解决了。因此,他着重地说:
    “听着,你这蠢货,你这肥头大耳的乡巴佬:到票房去,买一张车票,滚到布迪尤维斯去吧。如果再让我看见你,我就把你当逃兵办。解散!”
    中尉望到帅克并没有动,他的手依然举到帽檐上敬着礼,就大声咆哮说:
    “快步走!你给我出去,我的话你听见了吗?帕兰尼克下士,把这个笨蛋带到票房去,给他买一张到布迪尤维斯的车票。”
    过一会儿,帕兰尼克下士又出现在中尉的办公室了。在他背后,帅克的愉快面庞正由门口往里窥视着。
    “这回怎么啦?”
    “报告长官,”帕兰尼克下士神秘地小声说,“他没钱买车票,我也没钱。他们不肯让他坐白车,因为他身上没有说明他是到联队上去的证件。”
    中尉立刻发表了一番贤明的判断来解决这个难题。
    “那么就叫他步行去吧,”他这么决定了。“等他走到了,他们可以因为他迟到关他的禁闭,我们这里管不了这许多!”
    “伙计,没办法,”他们走出办公室以后,下士帕兰尼克对帅克说。“你只好步行到布迪尤维斯,老伙计。卫兵室里还有点配给面包。我可以给你拿点带在身边吃。”
    半小时以后,也就是当他们请帅克喝了黑咖啡,除了配给以外又给了他一包军用烟丝带到联队上去,帅克就深更半夜离开了塔伯尔,一路唱着旧时的军歌。天知道怎么搞的,好兵帅克本应当向南朝着布迪尤维斯走,他却向正西走去了。他深一脚浅一脚地踏着雪走,浑身用军大衣包得严严实实的,直好像拿破仑进攻莫斯科的大军碰壁折回时,最后的一名卫兵。
    帅克唱腻了,就坐在一堆砂砾上,燃起他的烟斗。歇了一阵子,然后又继续走向新的冒险。
    …
    ⑴是安装在列车各车厢的一种警铃,直通机车。遇有紧急情况,乘客可以随时按铃停车。
    ⑵前两个字是德语,意思是“您的证件”。后两字是捷克语,同样意思。但是变格弄错了。
    ⑶德语,意思是:“不许走”。
    ⑷捷克语意思是:“亲爱的”。
    ⑸德语,意思是:“Milacek这个字是什么意思?”
    ⑹德语,意思是:“Milacek这个字就是上士的意思。”
    
  亦凡书库 扫校
 
  上一页    下一页
   第二章 帅克的远征
  
        古代的名将色诺芬⑴手里没有一张地图,踏遍了小亚细亚,以及天晓得还有些什么地方。古代歌特人⑵没有任何地形上的知识,居然也完成了他们的远征。远征就是大跨步笔直向前迈进,深入荒僻的地方,四周都是时刻想乘机来下毒手的敌人。
    凯撒的军队在遥远的北国⑶的时候(顺便提一下:他们并没靠任何地图就走到那一带),决定回罗马的时候换一条路,好多见些世面。他们也走到了家,也许因此才有那句“条条道路通罗马”的名言。
    同样,条条道路都通布迪尤维斯,这一点好兵帅克是完全坚信不疑的。因此,当他望到的不是布迪尤维斯一带,而是米里夫斯柯左近的一个村子,帅克依然向西吃力地走去。在克维托夫和乌拉兹之间的大路上,他迟到一位刚从教堂出来的老大娘。她向他打了个基督教徒的招呼说:
    “日安啊,当兵的。你到哪儿去?”
    “我到布迪尤维斯找我的联队去,”帅克回答说。“我要打仗去,老大娘。”
    “可是你走错路了,当兵的。”老大娘惊慌地说。“这么走下去,你永远也到不了那个地方。要是照直走,你就会走到克拉托卫。”
    “那么,我想我可以从克拉托卫走到布迪尤维斯的,”帅克带着听天由命的神情说。
“自然,这段路可不短,特别是像我这样愿意尽职的人,如果不能早些回到联队上,一定会吃苦头。”
    老大娘怜悯地望着帅克说道:
    “你在那矮树林子里等着,我给你弄点土豆汤来,叫你暖和暖和。你从这儿可以看得见我们的茅屋,就在矮树林子后头,偏左点。我们村儿里你可去不得,那边警察多得像苍蝇。”
    帅克在矮树林子里等了她半个多钟头,这位可怜的老大娘才把土豆汤盛在盆子里带了来;为了保暖,周围还用布包起来。当帅克喝完了汤,感到暖和时,她又从一个包包里拿出一大块面包和一块腊肉,塞到帅克的衣袋里,给他划了个十字,告诉他说,前线上有她两个孙子。然后,她小心翼翼地重说了他必得走过的和他必得躲避的村庄的名字。最后,她从裙子口袋里摸出一块银币,给了他,叫他去买点白兰地酒喝喝。
    帅克就按着老大娘指点的路走去。在斯基坎左近他遇到一个年老的流浪汉。他请帅克痛痛快快地喝了一通白兰地酒,直像他跟帅克已经相识多年了似的。
    “别穿你那身打扮走路,”他劝帅克道。“那身军装八成儿会叫你倒楣的。这一带警察很多,穿着那套衣裳你什么也不用想讨到。警察不像从前那样跟我们为难了。他们现在专门来对付你们这种人。”
    “你到哪儿去呀?”流浪汉过一阵又问了一句。这时他们都点上了烟斗,慢慢地穿过村庄。
    “到布迪尤维斯去。”
    “我的老天爷!”流浪汉听了惊叫起来。“你要是去那儿,他们一定会马上把你逮住。
你一点点逃跑的机会也不会有的。你要的就是一身老百姓的衣裳,上面最好是脏得一场糊涂,那么你就可以冒充残疾人了。可是你用不着害怕。打这儿走上四个钟头就可以到一个地方,那里住着我的一个老伙计,是个老牧人。咱们可以在那儿歇一夜,第二天早上到斯特拉柯尼斯去,在那一带替你弄一套老百姓的衣裳。”
    那个牧人原来是个很殷勤的老家伙。他还记得他爷爷讲给他听的一些关于法国战争的掌故。
    “孩子们,可不是吗”,他们都围着火炉坐下,炉子上正煮着带皮的土豆,他解释道,“我爷爷活着的时候,他跟这儿这个当兵的一样,也开过小差。可是走到沃德拿尼就给抓住了,把他的脊梁揍得皮开肉绽的。可是,他还算不上吃了苦头,差得远呢。普鲁提文那边有个家伙,他是看鱼塘的老雅里施的爷爷,为了逃跑他尝了一筒子火药,是在皮塞克地方打死的。他们在皮塞克的垒墙上枪决他以前,还给他夹击的刑罚,狠狠揍了他六百下棍子。打完了以后,他倒巴不得去吃那颗子弹了,好解脱痛苦。你是什么时候开的小差?”他问帅克道。
    “就在点完我的名字以后,他们叫我们往兵营里开步走的时候,”帅克

返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0

你可能喜欢的