神鸟电子书 > 文学名著电子书 > 一千零一夜-天方夜谭-1001 Nights(英文版) >

第32部分

一千零一夜-天方夜谭-1001 Nights(英文版)-第32部分


按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



 thou not bring her out of the ship into the city without a veil? But talk availeth not at this season; so rise; O my son; and e up with me to the city; it may be God will vouchsafe thee a girl fairer than she; who shall console thee for her。 Praised be God who hath not made thee lose aught by her! Nay; thou hast gained by her。 And bethink thee; O my son; that union and separation are in the hands of the Most High King。' 'By Allah; O uncle;' replied Noureddin; 'I can never be consoled for her loss nor will I ever leave seeking her; though I drink the cup of death on her account!' 'O my son;' rejoined the druggist; 'and what dost thou purpose to do?' Quoth Noureddin; 'I purpose to return to the land of the Franks and enter the city of France and venture myself there; e what may。' 'O my son;' said the druggist; 'quoth the current byword; 〃Not always es the pitcher off unbroken;〃 and if they did thee no hurt before; belike they will slay thee this time; more by token that they know thee now but too well。' 'O my uncle;' replied Noureddin; 'let me set out and be slain presently for the love of her; and not die slowly of despair for her loss。'

Now; as fate would have it; there was then a ship in the port ready to sail; for its passengers had made an end of their affairs and the sailors had pulled up the mooring stakes; when Noureddin embarked in her。 So they put out to sea and sailed many days; with fair wind and weather; till they fell in with certain of the Frank cruisers; that were scouring those waters and seizing upon all ships they saw; in their fear for the king's daughter from the Muslim corsairs: and as often as they made prize of a Muslim ship; they carried all her people to the King of France; who put them to death in acplishment of the vow he had made on account of his daughter Meryem。 So they boarded the ship in which was Noureddin and taking him and the rest of the pany prisoners; to the number of a hundred Muslims; carried them to the king; who bade cut their throats。 So they slaughtered them all; one after another; till there was none left but Noureddin; whom the headsman had left till the last; in pity of his tender age and slender shape。

When the king saw him; he knew him right well and said to him; 'Art thou not Noureddin; that was with us before?' 'I was never with thee;' answered he; 'and my name is not Noureddin; but Ibrahim。' 'Thou liest;' rejoined the king; 'thou art Noureddin; he whom I gave to the old woman; the prioress; to help her in the service of the church。' But Noureddin said; 'O my lord; my name is Ibrahim。' Quoth the king; 'Wait awhile;' and bade his knights fetch the old woman forthright; saying; 'When she es and sees thee; she will know if thou be Noureddin or not。' At this juncture; in came the one eyed vizier and kissing the earth before the king; said to him; 'Know; O king; that the palace is finished; and thou knoweth that I vowed to the Messiah that; when I had made an end of building it; I would slaughter thirty Muslims before its gate; wherefore I am e to get them of thee; that I may sacrifice them and so fulfil my vow to the Messiah。 They shall be at my charge; by way of loan and whenas there e prisoners to my hands; I will give thee other thirty in their stead。' 'By the virtue of the Messiah and the True Faith;' replied the king; 'I have but this one captive left!' And he pointed to Noureddin。 'Take him and slaughter him now; and the rest I will send thee; whenas there e to my hands 'other' prisoners of the Muslims。'

So the vizier took Noureddin and carried him to his palace; thinking to slaughter him on the threshold of the gate; but the painters said to him; 'O my lord; we have two days' painting yet to do; so have patience with us and delay to slaughter this captive; till we have made an end of our work; belike by that time the rest of the thirty will e; so thou mayst despatch them all at one but and acplish thy vow in one day。' So the vizier bade imprison him and they carried him to the stables and left him there in chains; hungering and thirsting and making moan for himself; for indeed he saw death face to face。

Now it chanced; by the ordinance of destiny and foreordered fated that the king had two chargers; own brothers; (96) such as the kings of the Chosroes might sigh in vain to possess themselves of one of them; they were called Sabic (97) and Lahic (98) and one of them was pure white and the other black as the darksome night。 And all the kings of the isles had said; 'Whoso stealeth us one of these horses; we will give him all he seeketh of red gold and pearls and jewels;' but none could avail unto this。 Now one of them fell sick of a jaundice and there came a whiteness over his eyes; (99) whereupon the king sent for all the farriers in the city to treat him; but they all failed of his cure。 Presently the vizier came in to the king and finding him troubled; because of the horse; thought to do away his concern and said to him; 'O king; give me the horse and I will cure him。' The king consented and caused carry the horse to the stable wherein was Noureddin; but; when he missed his brother; he cried out with an exceeding great cry and neighed; so that he affrighted all the folk。 The vizier; seeing that he did thus but because of his separation from his brother; sent to tell the king; who said; 'If this; which is but a beast; cannot brook to be parted from his brother; how should it be with those that have reason?' And he bade his grooms take the other horse and put him with his brother in the vizier's stable; saying; 'Tell the vizier that the two horses are a present from me to him; for the sake of my daughter Meryem。'

Noureddin was lying in the stable; chained and shackled; when they brought the horses; and saw that one of them had a web in his eyes。 Now he had some knowledge of horses and of the treatment of their diseases; so he said in himself; 'By Allah; this is my opportunity! I will go to the vizier and lie to him; saying; 〃I will cure thee this horse:〃 then will I do with him somewhat that will destroy his eyes; and he will kill me and I shall be at rest from this wretched life。' So he waited till the vizier entered the stable; to look upon the horse; and said to him; 'O my lord; what wilt thou give me; if I cure this horse; and make his eyes whole again?' 'As my bead liveth;' replied the vizier; 'an thou cure him; I will spare thy life and give thee leave to ask a boon of me!' And Noureddin said; 'O my lord; mand my hands to be unbound。' So the vizier bade unbind him and he rose and taking virgin glass (100) brayed it and mixed it with unslaked lime and onionjuice。 Then he applied the whole to the horse's eyes and bound them up; saying in himself: 'Now will his eyes be put out and they will kill me and I shall be at rest from this wretched life。' And he passed the night with a heart free of care and trouble; humbling himself to God the Most High and saying; 'O Lord; in Thy knowledge is that which dispenseth with asking!'

When the day came and the sun shone out upon the hills and valleys; the vizier came to the stable and loosing the bandage from the horse's eyes; found them 'altogether cured and' handsomer than ever; by the ordinance of the King who opeh 'unto His servants the fates of sustenance and mercy'。 So he said to Noureddin; 'O Muslim; never in the world saw I the like of thee for the excellence of thy skill。 By the virtue of the Messiah and the True Faith; thou fillest me with wonder; for all the farriers of our land have failed to heal this horse's eyes!' Then be did off his shackles with his own hand and clad him in a costly dress and made him his master of the horse。 Moreover; he appointed him stipends and allowances and lodged him in an apartment over the stables。 So Noureddin abode awhile; eating and drinking and making merry and manding and forbidding those who tended the horses; and whoso neglected them or failed to fodder those tied up in the stable wherein was his service; he would throw down and beat grievously and lay him by the legs in shackles of iron。 Moreover; he used every day to go down to the two chargers and rub them down with his own hand; by reason of that which he knew of their value in the vizier's eyes and his love for them; where

返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0

你可能喜欢的