位面拦截者-第48部分
按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
内的普通高中生的翻译会比自己还强,于是一口答应下来。
胖子心中冷笑,胖子此时,已经摸清楚了自己新出现的异能一些特质,这种异能,能将别人脑海中的词汇和语法,语感,转移到胖子身上,也就是说,班级里六七十人,只要有一个人会头脑中能有那些词汇和相关语法,胖子就能至少和他一样的说出来,包括罗米欧自己,所以,胖子已经断定,自己翻译不出来的,罗米欧肯定也翻译不出来,这么一来,自己已经处在了不败之地,而且就算是平手,也是自己胜了,因为毕竟,罗米欧是老师,而自己只是个学生而已。
此时,罗米欧忽然一把抢下了胖子脚下的那本《麦克白和哈莫雷特》,他虽然气量狭窄,但是小算盘倒是打的精明,他打定主意,先出题,找一个难题,一下就考倒这个该死的胖子,决不让他先出口问自己。
“呦,还没定输赢呢,你就先鞠躬啦。”胖子不冷不淡的嘲讽了一句,班上的学生也觉得这个新来的英语老师确实有些无耻,自己明明是老师,却还抢先发问。
“少说Nonsense!(废话!)”罗米欧翻了一下眼睛,自己手里却是不停的翻着书页,忽然,他看见书里的一段话,顿时眼睛一亮,他一脸阴险的看着胖子,道:“‘人生不过是一个行走的影子,一个在舞台上指手划脚的笨拙的怜人,登场片刻,便在无声无息中悄然退去,这是一个愚人所讲的故事,充满了喧哗和骚动,却一无所指。’You!把这段话给我翻译过来!”……
第一第七十四章 拼文对阵(上)
罗米欧说出这段话后,心中一阵得意,这句话里的单词,很多都是高中阶段不会学习和接触的,就是让大学生考过四级的学生翻译,都有些难度,胖子这个死高中生,一定是回答不出来的。{';}
而轮到罗米欧自己翻译的时候,罗米欧却有十分把握能翻译过来。
这不是说罗米欧英语多好,阅读品味多高,主要是,这句话的翻译,罗米欧八年前就死记硬背背下来了,而这么多年,罗米欧说这段话,没有一百次,也有八十次了。
不要误会,罗米欧不是职业搞莎士比亚戏剧的,而是罗米欧上学那会,流行扮有思想,扮忧郁,当时罗米欧还在国内读书的时候,在罗米欧班上,十个男同学九个扮文青样,都能说两句似乎很有哲理的名人名言,罗米欧当时崇洋媚外的情绪已经外露,很是瞧不起这些拿中国文学装逼的,于是,他自己从图书馆找了一本莎士比亚的戏剧集,耐着性子翻了翻,多了他也看不进去,就看了《麦克白》的几章,其中一章就有这段话。
罗米欧看了这句话,顿时惊为天人,不是惊异这句话的哲理,而是思索着这段话要是用英文说出来,多装逼啊,于是,他用小刀切割下这页,然后找到了他的一个读大学念英语系的哥哥,好顿贿赂,才请他的那个有着八竿子关系的哥哥帮找英文原版的这句话,并帮他翻译过来,然后开始死记硬背起来,当时他英语不好,硬是用相似读音的中文汉字在下面当音标,记下了这句话的说法。
经过四五周的努力,罗米欧这厮终于记下了这句话是怎么说的,在一次和女生聊天中,当时还在玩忧郁的罗米欧带着让人肾疼的眼神,用英文说出了这段话,被女生们惊为天人,崇拜的不得了。
就此以后,罗米欧尝到了甜头,什么场合,都要秀一下这句莎士比亚的戏剧旁白,不过,假的终究是假的,没多久,他的同学就都发现,原来这厮就会这么一句,于是罗米欧杯具般的被当时的班级八卦娱乐舆论集团所抛弃,还没等他来得及悲愤,就出了另外一件事,罗米欧被迫离开学校,没地方去,后来办了个出国留学,去用这句对白祸害洋妞去了……
此时,和胖子杠上了的罗米欧,看到这本《麦克白和哈姆雷特》这本书上的这句旁白,竟然涌起了一种他乡遇故知的感觉,顿时想到了考胖子这句,这句话,在罗米欧看来,九成九会难住胖子!
可是,罗米欧却没有意识到,在这里操控剧本的,并不是他……
胖子听了罗米欧说的这句话,就感觉这句话极难翻译。
可是,胖子却深信,既然罗米欧考自己这段话,那么,罗米欧自己,一定知道这句话怎么翻译。
毕竟,要是罗米欧上来就说一句极难翻译的句子,不但考住自己,连他自己也翻译过来的话,就达不成打击击败自己的句子,而且最终丢脸的是他,谁让他是老师自己是学生呢,学生不会是正常,老师不会就有些说不过去了。
所以,胖子可以肯定,罗米欧肯定知道这段话怎么翻译。
于是,胖子开始集中自己的精神,向罗米欧的头上看去……果然,当胖子集中意识,罗米欧的头顶,忽然冒出一连串只有胖子能看到的单词,直接飞入胖子的脑海里,胖子顿时知道,这段话到底怎么翻译。
“life‘sbutawalkingssoldbyanidiot;fullofsoundandfury;signifyingnothing。(‘人生不过是一个行走的影子,一个在舞台上指手划脚的笨拙的怜人,登场片刻,便在无声无息中悄然退去,这是一个愚人所讲的故事,充满了喧哗和骚动,却一无所指。)”
胖子极其流畅的将这段英文翻译了过来,顿时,胖子的同学,传出了一阵惊讶的低声喧哗!
在胖子的班级上,虽然有不少同学可以记住一些日常对话的句子,但是,翻译长句,尤其是带有文学性的长句,即便是胖子班级上英语成绩前五六名的学生,也是无法做到的,更别说胖子翻译的这么快,虽然大多数同学并不知道胖子翻译的是否正确,但是语言这种东西,即便不懂意思,但对方是不是胡诌,基本上大家都是能听出来的,胖子语句清晰,层次分明,让人感觉到一阵信服,感觉不像胡诌,好像是真的翻译过来了。
所以,这立马就给了胖子班级的同学们很大震撼,尤其是这么一段长句,是从一个在班上表现从来不突出,给人平庸印象淡化至极的胖子嘴里说出,更加深了这种震撼的感觉,就像是在《英国达人》上唱出了《悲惨世界》中的《我曾有梦》一曲的苏珊大妈一样*,强烈的反差让人震惊,大家都用一种异样的颜射看着胖子,那眼神中,有疑惑,有不解,有震惊,有惊异,好像大家忽然不认识了胖子一样,让大家有一种刮目相看的感觉!
胖子的同桌林佳佳,也是带着一种异样的眼神看着胖子,刚才罗米欧说出的这个句子,林佳佳也翻译不出来,不过林佳佳却可以听出来胖子翻译的对不对,胖子这句话翻译的很有水准,很有味道,而且又很快速,林佳佳自认自己不可能做到胖子这么完美,而胖子却完成的很轻松,这让林佳佳,有一种发现胖子身上的闪光点,重新认识胖子的感觉。
不但是林佳佳,就连和胖子处于平行的一排,那新转学来的王梓诗和冰霜美女叶胜雪,也是十分惊讶,胖子刚才翻译的很精彩,王梓诗自认自己也做不到,他不由的小声对叶胜雪说道:“看不出来,这个胖子还是有两手嘛。”
叶胜雪还是冷淡的没有表情,不过如果自己注意看,却会发现,她的眉毛轻轻的挑了一挑。
“怎么样?翻译的还好吧?罗老师有问题么,要是没问题的话,我也要出题了。”胖子冷笑着看罗米欧,罗米欧瞪大了眼睛,好像无法接受这个事实,可是他又无法挑刺,因为几就是要他翻译,也最多能翻译的和胖子的一样,罗米欧心中很纳闷,难道这个胖子也看过英文原版的《麦克白》?
“不……不可能,他……他一定是和我当年一样,用这段话骗女生的,一定是这样!”罗米欧甩甩脑袋,好像想将刚才的想法甩了出去,他不相信这个怎么看也觉得是普通人一个的死胖子高中生会看过英文原版的《麦克白》,只是自欺欺人的认为胖子是运气好蒙上了。
不过,他也不敢说胖子刚才说的不对,因为他自己翻译也就是翻译到这种程度,他咬咬牙,道:“算你翻译的对,你出题吧!”
说完,罗米欧立刻绷紧了神经,他已经下意识的将胖子当成一个强劲的对手,只是不知道,胖子会出什么样的难题来……
~~~~~~
*处的注解:在百度搜索苏珊大妈,就会找到她的视频,很精彩。
斗篷很欣赏的一位大妈,黑马,绝对的黑马。
第一第七十五章 拼文对阵(中)
罗米欧绷紧神经,严阵以待,在他看来,这个死胖子既然要给自己出题,一定出超级的难题,好考倒自己,所以十分紧张。
胖子则微微一笑,拿起英语书,翻了翻,找到了一个句子,用中文说道:“‘人生苦短,若虚度年华,则短暂的人生就太长了。’你把这个给我翻译一下吧?”
“啊?这个?”罗米欧听了,不由一愣,不是因为这个句子太难了,而是因为,这个句子相对麦克白或者哈姆雷特两篇文字中,是相对简单的,他没想到,胖子没有找那些超长的长句,而是找了这样一个句子给自己翻译。
其实,不是胖子不想找一个很困难的句子给罗米欧翻译,只是因为,胖子能翻译过来那些英语句子,是在班级上的人里,有人会这种句子,胖子才能说出来,而班上英语最好的,还真保不住就是这个罗米欧了。
刚才胖子一边看那本《麦克白与哈姆雷特》,一边集中精神在罗米欧身上,罗米欧的头上不断有只有胖子能看见的英语单词流入胖子的脑袋,胖子发现,自己必须一边看着书上的内容,才能从罗米欧身上提取相应的英语信息,而不是罗米欧自己脑子里有什么,自己就能提取什么。
胖子边看那本书边感应着罗米欧那里传来的信息,发现就是罗米欧,也大约有百分之八十的句子看不懂,无法翻译成英文,自己出那些罗米欧无法翻译句子,一定能难倒他。
但是胖子并不想这么做,因为罗米欧翻译不出来,靠异能作弊的自己也可能翻译不出来,这样一来还是平手,而胖子却存心在班级上秀一秀自己“优秀”的英语口语水平,所以,胖子拿定的主意,是找一些罗米欧差不多能翻译的句子,否则他翻译不出来自己也翻译不出来,而罗米欧给自己出题的时候也不可能找他自己翻译不出来的句子,这样一来,到最后还是平手,然后自己再用一些诸如“老师和学生懂得一样多,还需要你干什么?”之类的话刺激他,将他赶出自己的班级。
所以,打定主意的胖子,只是出了一个相当简答的翻译题。
可是,即便是这个简单的题目,出了英文********外,几乎没有阅读过任何英文原版读物的罗米欧,还是思考了好半天,才说出了答案。
“Timeof……oflifeissoolong。”
罗米欧结结巴巴的翻译出来了这段英文,胖子听了,忽然咧嘴一乐,他发现了一个有趣的现象,刚才胖子从罗米欧脑中提取的相应英语信息,比罗米欧翻译的流畅的多,不过,句子却和罗米欧相同,而罗米欧本人翻译,则结巴了许多,虽然句子里的单词和句式都是相同的。
这也就是说,只要对方最终能翻译出一段外文,不管他本人翻译的多么费劲,胖子都能比他本人更早一步,更快速更流畅的知道可能存在于他的潜意识的答案,