神鸟电子书 > 经管其他电子书 > 尤利西斯 >

第49部分

尤利西斯-第49部分

小说: 尤利西斯 字数: 每页4000字

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



戴着孝?巴尼舅舅说,今儿晚上他就要登在报上。那么他们就统统可以在报上看到了。讣告上将印着我的名字,还有爹的。
    他的脸整个儿变成灰色的了,不像往日那样红润。一只苍蝇在上面爬,一直爬到眼睛上。在往棺材里拧螺丝的时候,只听到嘎吱嘎吱的响声。把棺材抬下楼梯的当儿,又发出咕咚咕咚的声音。
    爹躺在里面,而妈呢,在客厅里哭哪。巴尼舅舅正在关照抬棺的人怎样拐弯。老大一口棺材,高而且沉重。怎么搞的呢?最后那个晚上爹喝得醉醺醺的。他站在楼梯平台那儿,喊人给他拿靴子;他要到滕尼的店里去再灌上几杯。他只穿了件衬衫,看上去又矬又矮,像一只酒桶。可那以后就再也看不见他了。死亡就是这样的。爹死啦。我父亲死了。他嘱咐我要当妈的乖儿子。他还说了些旁的话,我没听清,可我看得出他的舌头和牙在试着把话说得清楚一些。可怜的爹。那就是迪格纳穆先生,我的父亲。但愿眼下他在炼狱里哪,因为星期六晚上他找康罗伊神父做过忏悔。
    
    
    
     *
    
    
      *
    
    
      *
      达德利伯爵威廉?亨勃尔'207'和达德利夫人用完午膳,就在赫塞尔廷中校伴随下,从总督府乘车外出。跟随在后面的那辆马车里坐着尊贵的佩吉特太太、德库西小组和侍从副官尊贵的杰拉尔德?沃德。
      这支车队从凤凰公园南大门出来,一路受到卑恭屈膝的警察的敬礼。跨过国王桥'208' ,沿着北岸码头走去。总督经过这座大都会时,到处都受到极其热烈的欢迎。在血泊桥'209' 畔,托马斯?克南先生从河对岸徒劳地遥遥向他致敬。达德利爵爷的总督府车队打王后桥与惠特沃思桥'210' 之间穿行时,从法学学士、文学硕士达特利?怀特先生身边走过。此公却没向他致敬,只是伫立在阿伦街西角M。 E。 怀特太太那爿当铺外面的阿伦码头上,用食指抚摩着鼻子。为了及早抵达菲布斯巴勒街,他拿不定主意究竟是该换三次电车呢,还是雇一辆马车;要么就步行,穿过史密斯菲尔德、宪法山和布洛德斯通终点站。在高等法院的门廊里,里奇?古尔丁正夹着古尔丁一科利斯一沃德律师事务所的帐目公文包,见到他有些吃惊。跨过里奇蒙桥之后,在爱国保险公司代理人吕便?杰?多德律师事务所门口台阶上,一位上了年纪的妇女正要走进去,却又改变了主意。她沿着王记商号的橱窗折回来,对国王陛下的代表投以轻信的微笑。伍德码头堤岸的水闸就在汤姆?德万事务所的下边,波德尔河从这里耷拉着一条效忠的污水舌头。在奥蒙德饭店的半截儿窗帘上端,褐色挨着金色;肯尼迪小姐的头挨着杜丝小姐的头,正一道儿在注视井欣赏着。在奥蒙德码头上,刚好从公共厕所走向副长官办事处的西蒙?迪达勒斯先生,就在街心止步,脱帽深打一躬。总督阁下谦和地向迪达勒斯先生还了礼。文学硕士休?C。洛夫神父从卡希尔印刷厂的拐角处施了一礼,总督却不曾理会。洛夫念念不忘的是:有俸圣职推举权从前都掌握在宽厚的代理国王的诸侯手中。在格拉但桥上,利内翰和麦科伊正在一边相互告别,一边望着马车经过。格蒂?麦克道维尔'211' 替她那缠绵病榻的父亲取来凯茨比公司关于软木亚麻油毡的函件,正走过罗杰?格林律师事务所和多拉德印刷厂的大红厂房。从那气派,她晓得那就是总督夫妇了,却看不到夫人究竟怎样打扮,因为一辆电车和斯普林家具店的一辆大型黄色家具搬运车给总督大人让道,刚好停在她跟前。伦迪?福特烟草店再过去,从卡瓦纳酒吧那被遮住的门口,约翰?怀斯?诺兰朝着国王陛下的代表、爱尔兰总督阁下淡然一笑,但是无人目睹到其神情之冷漠。维多利亚大十字勋章佩带者、达德利伯爵威廉?亨勃尔大人一路走过米基?安德森店里那众多嘀嘀嗒嗒响个不停的钟表,以及亨利… 詹姆斯那些衣着时髦、脸蛋儿鲜艳的蜡制模特儿——绅士亨利与最潇洒的詹姆斯。'212' 汤姆?罗赤福特和大鼻子弗林面对着戴姆大门,观看车队渐渐走近。汤姆?罗赤福特发现达德利夫人两眼盯着他,就连忙把插在紫红色背心兜里的两个大拇指伸出来,摘下便帽给她深打一躬。专演风骚角色的妩媚女演员——杰出的玛丽?肯德尔,脸颊上浓妆艳抹,撩起裙子,从海报上朝着达德利伯爵威廉?亨勃尔,也朝着H?G?赫塞尔廷中校,还朝着侍从副官、尊贵的杰拉尔德?沃德嫣然笑着。神色愉快的勃克?穆利根和表情严肃的海恩斯,隔着那些全神贯注的顾客们的肩膀,从都柏林面包公司的窗口定睛俯视着。簇拥在窗口的形影遮住了约翰?霍华德?巴涅尔的视线。而他正专心致志地注视着棋盘。在弗恩斯街上,迪丽?迪达勒斯从她那本夏登纳尔的《法语初级读本》抬起眼睛使劲往四下里望,一把把撑开来的遮阳伞以及在眩目的阳光下一些旋转着的车轱辘辐条映入眼帘。约翰?亨利?门侧堵在商业大厦门口,瞪着一双用酒浸大了般的牡蛎眼睛,肥肥的左手搽着一块厚实的双盖金表'213',他并不看表,对它也无所察觉,在比利王的坐骑'214' 抬起前蹄抓挠虚空的地方,布林太太一把拽回她丈夫——他差点儿匆匆地冲到骑马侍从的马蹄底下。她对着他的耳朵大声把这消息嚷给他听。他明白了,于是就把那两本大书挪到左胸前,向第二辆马车致敬。这出乎侍从副官尊贵的杰拉尔德?沃德的意外,就赶忙欣然还礼。在庞森比书店的拐角处,精疲力竭的白色大肚酒瓶H站住了,四个戴高帽子的白色大肚酒瓶——E。 L。 Y’S'215' ,也在他身后停下脚步。骑在马上的侍从们拥着车辆,神气十足地打他们跟前奔驰而去。在皮戈特公司乐器栈房对面,舞蹈等课程的教师丹尼斯?杰?马金尼先生被总督赶在前头。后者却不曾理会他那花里胡哨的服装和端庄的步履。沿着学院院长住宅的围墙,布莱泽斯?博伊兰洋洋得意地踩着乐曲《我的意中人是位约克郡姑娘》'216'迭句的节拍走来。——他脚登棕黄色皮鞋,短袜跟上还绣着天蓝色的花纹。先导马缀着天蓝色额饰,一副趾高气扬的样子;布莱泽斯?博伊兰则向它们夸示自己这条天蓝色领带、这顶放荡地歪戴着的宽檐草帽和身上穿的这套靛青色哔叽衣服。他双手揣在上衣兜里,忘记行礼了,却向三位淑女大胆献出赞美的目光和他唇间所衔的那朵红花。当车队驶经纳索街的时候,总督大人提醒他那位正在点头还礼的伴侣去留意学院校园中正在演奏着的音乐节目。不见形影的高原小伙子们正肆无忌惮地'217' 用嘟嘟嘟的铜号声和咚咚咚的鼓声为车队行列送行:
    
    她虽是工厂姑娘,
    
    并不穿花哨衣裳,
    
    吧啦嘣。
    
    我以约克郡口味,
    
    对约克郡小玫瑰,
    
    倒怀有一种偏爱,
    
    吧啦嘣。
    围墙里面,四分之一英里平路障碍赛'218' 的参加者M。 C。格林、H。 施里夫特、T。 M。 帕蒂、C。 斯凯夫J.B杰夫斯、G。 N。 莫菲、F。 斯蒂文森、C。 阿德利和w。 C。 哈葛德开始了角逐。正跨着大步从芬恩饭店前经过的卡什尔?傅伊尔?奥康内尔?菲茨莫里斯?蒂斯代尔?法雷尔隔着单片眼镜射出来的凶恶目光,越过那些马车,凝视着奥匈帝国副领事馆窗内M。 E。 所罗门斯' 219' 先生那颗脑袋。在莱因斯特街深处,三一学院的后门旁边,保王派霍恩布洛尔手扶嗬嗬帽'220' 。当那些皮毛光润的马从梅里恩广场上奔驰而过的时候,等在那儿的少年帕特里克?阿洛伊修斯?迪格纳穆瞧见人们都向那位头戴大礼帽的绅士致敬,就也用自己那只被猪排包装纸弄得满是油腻的手,举起黑色新便帽。他的领子也翘了起来。为默塞尔医院募款的迈勒斯义卖会'221' 快要开始了,总督率领着随从们驰向下蒙特街,前往主持开幕式。他在布洛德本特那家店铺对面,从一个年轻盲人身边走过。在下蒙特街,一个身穿棕色胶布雨衣的行人'222' ,边啃着没有抹黄油的面包,边从总督的车马前面迅速地穿过马路,没磕也没碰着。在皇家运河桥头,广告牌上的尤金?斯特拉顿先生咧着厚厚嘴唇,对一切前来彭布罗克区'223'的人都笑脸相迎。在哈丁顿路口,两个浑身是沙子的女人停下脚步,手执雨伞和里面滚动着十一只蛤蜊的提包;她们倒要瞧瞧没挂金链条的市长'224' 大人和市长夫人是个啥样。在诺森伯兰和兰斯多恩两条路上,总督大人郑重其事地对那些向他致敬的人们一一回礼;其中包括稀稀拉拉的男性行人,站在一栋房子的花园门前的两个小学童——据说一八四九年已故女工'225' 偕丈夫前来访问爱尔兰首府时,这座房子承蒙她深表赞赏。还有被一扇正在关闭着的门所吞没的、穿着厚实长裤的阿尔米达诺?阿尔蒂弗尼的敬礼。
第 十一 章
    褐色挨着金色'1',听见了蹄铁声,钢铁零零响。
    粗噜噜、噜噜噜'2'。
    碎屑,从坚硬的大拇指甲上削下碎屑,碎屑。
    讨厌鬼!金色越发涨红了脸。
    横笛吹奏出的沙哑音调。
    吹奏。花儿蓝。
    挽成高髻的金发上。
    裹在缎衫里的酥胸上,一朵起伏着的玫瑰,卡斯蒂利亚的玫瑰。
    颤悠悠,颤悠悠:艾多洛勒斯'3'。
    闷儿!谁在那个角落……瞥见了一抹金色?
    与怀着怜悯的褐色相配合,丁零一声响了'4'。
    清纯、悠长的颤音。好久才息的呼声。
    诱惑。温柔的话语。可是,看啊!灿烂的星辰褪了色'5'。
    啊,玫瑰!婉转奏出酬答的旋律。卡斯蒂利亚。即将破晓。
    辚辚,轻快三轮马车辚辚。
    硬币哐啷啷。时钟嗒嗒嗒。
    表明心迹。敲响。我舍不得……袜带弹回来的响声……离开你。啪!那口钟'6'!在大腿上啪的一下。表明心迹。温存的。心上人,再见!
    辚辚。布卢。
    
    
     嗡嗡响彻的和弦。爱得神魂颠倒的时候。战争!战争!耳膜。
    帆船!面纱随着波涛起伏。
    失去。画眉清脆地啭鸣。现在一切都失去啦'7'。
    犄角。呜——号角。
    当他初见。哎呀!
    情欲亢奋。心里怦怦直跳。
    颤音歌唱。啊,诱惑!令人陶醉的。
    玛尔塔!归来吧!'8'
    叽叽喳喳,叽叽咕咕,叽哩喳喇。
    天哪,他平生从没听到过。
    又耳聋又秃头的帕特送来吸墨纸,拿起刀子。
    月夜的呼唤:遥远地,遥远地。
    我感到那么悲伤。附言:那么无比地孤寂。
    听啊!
    冰凉的,尖而弯曲的海螺。你有没有?独个儿地,接着又相互之间,波浪的迸溅和沉默的海啸。
    一颗颗珍珠。当她。奏起李斯特的狂想曲'9'。嘘嘘嘘。
    你不至于吧?
    不曾,不、不、相信。莉迪利德。'10'喀呵,咔啦。'11'
    黑色的。
    深逐的声音。唱吧,本,唱吧。
    侍奉的时候就侍奉吧。嘻嘻。嘻嘻笑着侍奉吧。
    可是,且慢!
    深深地在地底下黑暗处。埋着的矿砂。
    因主之名。'12'全都完啦,全都倒下啦。'13'
    她的处女发'14'。那颤巍巍的纤叶。
    啊们!他

返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0

你可能喜欢的